Following a full discussion of the item, she had presented an informal paper that had enjoyed the broad agreement of CPC (A/61/16, para. 439). |
После полномасштабного обсуждения этого пункта она представила неофициальный документ, получивший широкое одобрение КПК (А/61/16, пункт 439). |
At its forty-sixth session CPC had made commendable efforts to improve its working methods, and its Chairman's informal paper on the subject deserved support. |
На своей сорок шестой сессии КПК предпринял достойные одобрения усилия по совершенствованию своих методов работы, и неофициальный документ его Председателя по этому вопросу заслуживает поддержки. |
As a result of those discussions, we now have the working paper included in the Disarmament Commission's 2003 annual report (A/58/42). |
Благодаря тем обсуждениям у нас теперь есть рабочий документ, включенный в ежегодный доклад Комиссии по разоружению за 2003 год (А/58/42). |
Hence, in my view, the paper should not necessarily include what is wrong with the Commission. |
Поэтому, с моей точки зрения, вовсе не обязательно, чтобы документ включал в себя перечень недостатков в работе Комиссии. |
The secretariat presented the informal paper, "Guidance on issues related to the establishment and maintenance of PRTRs." |
Секретариатом был представлен официальный документ "Рекомендация по проблемам, относящимся к созданию и ведению РВПЗ". |
With respect to the maintenance of international peace and security, India felt that the revised working paper submitted by the Russian Federation should be taken into account. |
Что касается поддержания международного мира и безопасности, Индия считает, что необходимо учитывать пересмотренный рабочий документ, представленный Российской Федерацией. |
I also enclose a paper entitled "FIST recommendations", which is based on the results of the Workshop on Financing Sustainable Transport Infrastructure and Technology. |
Также прилагаю к настоящему документ, озаглавленный "FIST recommendations", который подготовлен с учетом итогов Практикума по проблемам финансирования устойчивой транспортной инфраструктуры и технологии. |
The College of Commissioners discussed a paper prepared by UNMOVIC staff on the meaning of certain terms, notably the term "key remaining disarmament tasks" in resolution 1284. |
Коллегия уполномоченных обсудила подготовленный персоналом ЮНМОВИК документ о значении некоторых терминов, в частности термина «основные остающиеся задачи в области разоружения», которые фигурируют в резолюции 1284. Кроме того, уполномоченные были проинформированы о планах Комиссии по внедрению в Ираке усиленной системы постоянного наблюдения и контроля. |
I have seen that paper in the folder and I believe it will be very useful to the Council. |
Я видел в папке этот документ и считаю, что он будет Совету весьма полезен. |
It also recalled that a conference room paper had been distributed at that session, which incorporated proposed modifications in the text of the methodology. |
Она также напомнила, что на той сессии был распространен документ зала заседаний, который включал предлагаемые изменения в тексте методологии. |
This paper has now emerged as a point of reference as we assess our performance throughout November and as we reflect on the follow-up. |
Этот документ сейчас может служить ориентиром при оценке нашей работы в ноябре и при планировании будущих шагов. |
"Statistics on labour market dynamics", paper presented at a meeting of the OECD Working Party on Employment and Unemployment Statistics, April 2001. |
«Статистика динамики рынков труда», документ, представленный на заседании Рабочей группы ОЭСР по статистике занятости и безработицы, апрель 2001 года. |
For this purpose the Ministry produced in late 1998 a paper entitled "Government's Role in the Cultural Sector: A Survey of the Issues". |
С этой целью в конце 1998 года министерство подготовило документ, озаглавленный "Роль правительства в секторе культуры: обзор проблем". |
She noted that the paper was a short-term strategy that sought to implement the National Poverty Eradication Plan in a series of three-year rolling plans. |
Она отметила, что этот документ предусматривает краткосрочную стратегию реализации национального плана искоренения нищеты посредством осуществления нескольких трехгодичных планов. |
He circulated a paper prepared by Mr Sutton in 1984, which still accurately described the functions of vice-chairs, coordinators and team leaders. |
Он распространил документ, который был подготовлен гном Саттраном в 1984 году и в котором четко изложены функции заместителей председателя, координаторов и руководителей групп. |
The endorsement of the Inter-Agency Standing Committee will be sought for the manual and the policy paper before they are submitted to the Council for its consideration. |
Прежде чем представить руководство и директивный документ на рассмотрение Совета, эти документы будут переданы для одобрения Межучрежденческому постоянному комитету. |
The paper was only published throughout the year, and, although a subject of debate in a CNT reunion, it never had the intended impact. |
Этот документ был полностью опубликован в течение года, и, хотя он обсуждался в НКТ, серьёзного влияния не оказал. |
The most valuable piece of paper in the world and we make it our own. |
Самый ценный документ в мире, а мы делаем такие. |
At the 6th meeting, it was agreed that the dedicated working group would provide an initial paper on improving the draft guidance to the operating entities of the Financial Mechanism. |
На шестом совещании было принято решение, что специализированная рабочая группа подготовит первоначальный документ по совершенствованию руководящих указаний для оперативных органов финансового механизма. |
I didn't read the paper, but I read the abstract. |
Документ я не читал, но прочёл его краткое изложение. |
This paper, which will be made available during the sixth session of the Permanent Forum in May 2007, is intended for publication later in the year. |
Соответствующий документ, который будет представлен на шестой сессии Постоянного форума в мае 2007 года, предполагается издать позже в этом году. |
The representative of the indigenous caucus, Ms. Victoria Tauli-Corpuz, introduced the joint facilitators' paper on membership and participation. |
Представитель совещания представителей коренных народов г-жа Виктория Таули-Корпус представила совместный документ содействующих сторон в отношении членского состава и участия в работе форума. |
Concerning the name of the forum, the facilitators' paper reads as follows: |
В отношении названия форума вышеуказанный документ гласит следующее: |
At its 18th meeting, the Chairperson-Rapporteur, in accordance with the working group's mandate, presented a paper for submission to the Commission on Human Rights containing elements of a permanent forum. |
На своем 18-м заседании Председатель-докладчик представил в соответствии с мандатом рабочей группы документ для рассмотрения Комиссией по правам человека, содержащий элементы постоянного форума. |
The working paper contained, inter alia, an additional proposal on negative security assurances (para. 7) for inclusion in the forward-looking part of the Final Report. |
Этот рабочий документ содержит, в частности, дополнительное предложение относительно негативных гарантий безопасности (пункт 7) для включения в перспективный раздел заключительного доклада. |