In anticipation of the final report of the Meeting of Experts, which will be made available to all CCW High Contracting Parties, Mr. Smith presented the paper "Recommended Best Practices for Implementation". |
Отметив, что готовящийся заключительный доклад Совещания экспертов будет предоставлен всем Высоким Договаривающимся Сторонам КНО, г-н Смит представил документ "Рекомендуемые оптимальные практические методы для осуществления". |
In the end it was recommended that Ms. Devillet redraft the paper, including the type of situation described by Ms. Kapur and taking into account other comments made. |
В итоге г-же Девийе было рекомендовано переработать документ с учетом ситуации, описанной г-жой Капур, и других замечаний. |
Henry Louie, a Vice-Chair of the Committee, offered to produce a paper presenting how treaty provisions are applied in this context, within the United States of America, including examples where benefits are given or denied, and why. |
Генри Луи, заместитель Председателя Комитета, предложил подготовить документ с изложением способов и форм применения договорных положений в этом контексте в Соединенных Штатах Америки, с примерами случаев предоставления налоговых льгот или отказа в таковом и объяснением причин того или иного решения. |
For its consideration of this item, the Working Group will have before it a discussion paper on the establishment of capacity-building programmes for prosecutors, members of the judiciary and law enforcement agencies. |
Для рассмотрения этого пункта повестки дня Рабочей группе будет представлен документ для обсуждения, посвященный разработке программ наращивания потенциала для работников прокуратуры, судебных и правоохранительных органов. |
For its consideration of this item, the Working Group will have before it a discussion paper on assistance provided by UNODC in harmonizing national legislation with the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto. |
Для рассмотрения этого пункта повестки дня Рабочей группе будет представлен документ для обсуждения, посвященный помощи, оказываемой УНП ООН в вопросах согласования национального законодательства с положениями Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней. |
For its consideration of item 4, the Working Group had before it a conference room paper containing a proposal submitted by the Chair a multi-year workplan for the Working Group. |
Для рассмотрения пункта 4 повестки дня Рабочая группа имела в своем распоряжении документ зала заседаний, содержащий представленное Председателем предложение о многолетнем плане работы для Рабочей группы. |
Background paper by the Secretariat on analysis of key concepts of the Trafficking in Persons Protocol, with a focus on consent |
Подготовленный Секретариатом справочный документ, содержащий анализ ключевых концепций Протокола о торговле людьми, с уделением особого внимания концепции согласия |
At its 106th session, held in October and November 2012, the Human Rights Committee adopted a paper on the relationship of the Committee with national human rights institutions. |
На своей 106-й сессии, состоявшейся в октябре и ноябре 2012 года, Совет по правам человека принял документ об отношениях Комитета с национальными правозащитными учреждениями. |
One, I have a friend that uses this all the time, and, two... you handed me a piece of paper saying you're single and work out. |
Во-первых, мой друг часто использует такую штуку, а во-вторых... ты дал мне документ, в котором значится, что ты холост и любишь заниматься спортом. |
And we have tabled with New Zealand a joint working paper that builds on the decisions of the 1995 and 2000 Review Conferences by recommending that all States parties submit systematized and regular reports on their efforts to bring about nuclear disarmament. |
Вместе с Новой Зеландией мы представили совместный рабочий документ, который основывается на решениях обзорных конференций 1995 и 2000 годов и содержит рекомендацию о том, чтобы все государства-участники систематически представляли регулярные доклады о своих усилиях по обеспечению ядерного разоружения. |
The Office presented an information paper to the June 2008 Standing Committee on the actions taken by various United Nations agencies to date, in relation to after-service health insurance, repatriation benefits and accrued annual leave. |
Управление представило информационный документ для совещания Постоянного комитета в июне 2008 года о мерах, принятых к настоящему времени различными учреждениями Организации Объединенных Наций в связи с медицинским страхованием после выхода в отставку, пособием по репатриации и накопленным ежегодным отпуском. |
This paper collects texts relevant to the topic of the provision of assistance and coordination in the case of alleged use of biological or toxin weapons, drawn from the Convention itself, the final declarations of successive review conferences, and reports of the meetings of States parties. |
Настоящий документ компилирует тексты, имеющие отношение к теме предоставления содействия и координации в случае предположительного применения биологического или токсинного оружия, которые были почерпнуты из самой Конвенции, заключительных деклараций последующих обзорных конференций и докладов совещаний государств-участников. |
This paper summarizes the relevant mandates and activities of international organizations that might be called upon to act if an allegation was made as to the use of a biological or toxin weapon. |
Настоящий документ резюмирует соответствующие мандаты и мероприятия международных организаций, которые могли бы быть призваны предпринимать действия в случае выдвинутого утверждения о применении биологического или токсинного оружия. |
This position paper also includes the results of two discussion rounds on the topic of "Integration in Liechtenstein: Status Quo, Measures, and Perspectives", which the Prime Minister conducted with representatives of the foreigners' associations in 2004. |
Этот документ о позиции также включает в себя результаты двух раундов дискуссий на тему "Интеграция в Лихтенштейне: статус-кво, меры и перспективы", которые премьер-министр провел с представителями иностранных ассоциаций в 2004 году. |
He recalled that, at its forty-second session in March 1993, the Committee had adopted a working paper on the steps it could take to prevent violations of the Convention, and to act more effectively in cases of violation. |
Г-н Торнберри напоминает, что на своей сорок второй сессии, состоявшейся в марте 1993 года, Комитет принял рабочий документ о мерах по предупреждению нарушений Конвенции и по принятию более эффективных действий в случае ее нарушения. |
He suggested that a working paper should be drafted on the issue, especially within the context of a review of the reporting guidelines, as Mr. O'Flaherty had suggested. |
Он предлагает подготовить рабочий документ по данному вопросу, особенно в контексте пересмотра руководящих принципов представления докладов, как это предложил г-н О'Флаэрти. |
He wondered whether the Special Rapporteur or the secretariat could present a paper on the question of remedies, so that the Committee could consider them in a more calibrated and systematic manner in relation to each individual communication. |
Он хотел бы знать, может ли Специальный докладчик или секретариат представить какой-то документ по вопросу о средствах правовой защиты, с тем чтобы Комитет мог рассмотреть его более детальным и систематическим образом применительно к каждому индивидуальному сообщению. |
The revised Russian working paper (A/63/33, annex) had incorporated the views of all sides and should be given further consideration in order to achieve results in the near future. |
В пересмотренный рабочий документ Российской Федерации (А/63/33, приложение) включены мнения всех сторон, и его необходимо дополнительно рассмотреть с целью достижения результатов в ближайшем будущем. |
The papers included a technical paper on the identification and implementation of medium- and long-term adaptation activities in the least developed countries (LDCs) (see paras. 15 - 17 below). |
В число этих документов входил технический документ, посвященный определению и осуществлению мероприятий по среднесрочной и долгосрочной адаптации в наименее развитых странах (НРС) (см. пункты 15-17 ниже). |
Ms. Devillet further pointed out that the purpose of the paper is to explain the meaning of connected projects in the context of article 5 (3) (b). |
Г-жа Девийе также отметила, что настоящий документ призван прояснить значение понятия «смежные проекты» в контексте пункта З(Ь) статьи 5. |
The technical paper on the identification and implementation of medium- and long-term adaptation activities in the LDCs, referred to in paragraph 15 above, is to be submitted to the SBI for its consideration. |
Технический документ об определении и осуществлении деятельности по среднесрочной и долгосрочной адаптации в НРС, упомянутый в пункте 15 выше, должен быть представлен на рассмотрение ВОО. |
(c) Prepare a technical paper on the role and application of technology in the implementation of NAPAs in the LDCs; |
с) подготовить технический документ о роли и применении технологии в процессе осуществления НПДА в НРС; |
In March 2011 the secretariat prepared a brief analytical paper, which was circulated among the interested parties and discussed at the Ad Hoc Group of Experts' Seventh session held in May 2011. |
В марте 2011 года секретариат подготовил краткий аналитический документ, который был распространен среди заинтересованных сторон и обсуждался на седьмой сессии Специальной группы экспертов в мае 2011 года. |
A background paper in relation to the Initiative was produced by the Secretariat ahead of the meeting and the issue was raised for discussion by the Executive Director of UNODC. |
До начала этого совещания Секретариат подготовил справочный документ по Инициативе, а Директор-исполнитель ЮНОДК выступил инициатором рассмотрения этого вопроса. |
Background paper for the International Forum, for information |
Справочный документ для Международного форума, для информации |