| The national action plan on ageing has also been integrated into the poverty reduction strategy paper, which is essential for its implementation. | Этот национальный план действий по проблемам старения был также включен в стратегический документ по сокращению масштабов нищеты, который играет ключевую роль в его осуществлении. |
| The paper will be revised to take into account comments and discussions during the workshop. | Этот документ будет пересмотрен в целях учета замечаний и итогов обсуждения на рабочем совещании. |
| The Government's poverty reduction strategy paper, now being drafted, will indicate whether this shift is to be made. | Показателем того, произойдет ли такая перемена, является разрабатываемый сейчас стратегический документ правительства по вопросам сокращения масштабов нищеты. |
| This final working paper illustrates the need for a flexible approach to the consideration of indigenous peoples and their relationship to land. | Этот окончательный рабочий документ иллюстрирует необходимость гибкого подхода к вопросам коренных народов и их связи с землей. |
| It is hoped that the working paper can provide a framework for incorporating the human rights and humanitarian law dimension of sanctions in the international dialogue. | Следует надеяться, что рабочий документ позволит обеспечить рамки для интегрирования правозащитного и гуманитарно-правового измерения санкций в международный диалог. |
| The OECD refers to various reports on this issue, including a stocktaking paper on progress in integrating adaptation into development cooperation. | ОЭСР ссылается на различные доклады по данному вопросу, включая обзорный документ о прогрессе в деле интеграции адаптации в механизмы сотрудничества в области развития. |
| The Centre prepared a briefing paper for the mission on the theme "Peace, stability, security and disarmament" in the subregion. | Центр подготовил для этой миссии краткий документ на тему «Мир, стабильность, безопасность и разоружение» в этом субрегионе. |
| The paper submitted by the Greek Cypriot side severely distorts the realities pertaining to Cyprus. | Представленный кипрско-греческой стороной документ серьезным образом искажает реальности, касающиеся Кипра. |
| ECE presented a paper in which the need for implementation and enforcement of the existing international conventions and national legal conventions was emphasized. | ЕЭК представила документ, в котором подчеркивалась необходимость осуществления и обеспечения выполнения всех существующих международных конвенций и национальных юридических соглашений. |
| ECE presented a paper on that topic and acted as rapporteur for a working group. | ЕЭК представила документ на эту тему и выступала в качестве докладчика одной из рабочих групп. |
| The Working Group discussed the draft decision on access to justice, including the paper on alternative options for chapter 5. | Рабочая группа обсудила проект решения по вопросу о доступе к правосудию, включая документ по альтернативным вариантам главы 5. |
| The paper is divided into four sections. | Этот документ состоит из четырех разделов. |
| A separate paper has been prepared to discuss the arbitration activities proposed as a follow-up to this meeting. | Был подготовлен отдельный документ для обсуждения предлагаемой деятельности, касающейся арбитража, по выполнению намеченной на этом совещании работы. |
| A discussion paper had been forwarded to the ECE Secretariat for response. | Для представления ответа секретариату ЕЭК был направлен документ для обсуждения. |
| The Government is currently designing a poverty reduction strategy paper with World Bank support. | В настоящее время правительство при поддержке Всемирного банка разрабатывает документ, посвященный стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| That paper has already been considered in the SAICM process. | Этот документ был уже принят к сведению в процессе СПМРХВ. |
| A background paper on electronic commerce and development will be produced by the UNCTAD secretariat as a basis for discussions in these regional meetings. | В качестве основы для обсуждения на этих региональных совещаниях секретариат ЮНКТАД подготовит справочный документ по тематике электронной торговли и развития. |
| This options paper will be prepared during the summer, and circulated shortly before the Committee session (and posted on the website). | Этот документ с предложениями будет подготовлен летом и распространен незадолго до сессии Комитета, а также помещен в шёЬ-сайте. |
| The secretariat will prepare a paper outlining the options. | Секретариат подготовит документ, содержащий предложение по решению этой проблемы. |
| The Study Group also had an informal paper on the "Disconnection Clause". | Исследовательской группе был также представлен неофициальный документ "Положение о разграничении". |
| The last paper presented the Science and Technology Satellite programme of the Republic of Korea. | Последний документ был представлен Научно-технической спутниковой программой Республики Кореи. |
| A related paper (number not known) has been submitted to the Joint RID/ADR meeting for September 1999. | Совместному совещанию МПОГ/ДОПОГ, которое будет проходить в сентябре 1999 года, представлен соответствующий документ (условное обозначение неизвестно). |
| Germany is convinced that the Coordinator's paper will facilitate tangible progress in the negotiations on mines other than anti-personnel mines. | Германия убеждена, что документ Координатора облегчит ощутимый прогресс на переговорах по непротивопехотным минам. |
| At the request of the High Commissioner, she presented to the meeting her discussion paper on secretariat servicing. | По просьбе Верховного комиссара она представила совещанию подготовленный ею для обсуждения документ по вопросу об обслуживании секретариатов. |
| A series of reviews were undertaken and a policy paper on the protection of internally displaced persons has been produced. | Был выполнен ряд обзоров, и подготовлен установочный документ по вопросам защиты внутренних перемещенных лиц. |