| In order to assist the Assembly in taking the relevant decisions, the Court is pleased to submit a short paper explaining its institutional concerns. | Для того чтобы помочь Ассамблее принять соответствующие решения, Суд с удовлетворением представляет краткий документ с разъяснением своих замечаний. |
| In practice this would be a working paper, since it will normally undergo changes as the process moves forward. | На практике это будет рабочий документ, поскольку в ходе процесса в него скорее всего будут вноситься изменения. |
| The working paper by Mr. Forteau was prepared as a consequence of that discussion. | Рабочий документ г-на Форто был подготовлен в результате этого обсуждения. |
| This paper facilitated the discussions at the third Working Group meeting (3 April 2012). | Этот документ содействовал проведению обсуждений на третьем совещании Рабочей группы (З апреля 2012 года). |
| A background paper had been distributed to participants. | Среди участников был распространен справочный документ. |
| UNRWA is drawing up a policy paper that will be submitted for consideration by the management in 2014. | В настоящее время БАПОР готовит директивный документ, который будет представлен на рассмотрение руководства в 2014 году. |
| Participants agreed to consider the President's paper as a starting-point for discussion. | Участники согласились принять документ президента за отправную точку для обсуждений. |
| It had also drafted a brief discussion paper providing the requested clarification on the proposed conflict resolution body. | Контактной группой был также подготовлен краткий документ для дискуссии, в котором приводятся запрашиваемые разъяснения о предлагаемом органе по урегулированию конфликтов. |
| Subsequently, one of the interested parties reported on progress in the consultations and presented a conference room paper setting out a draft decision. | Затем одна из заинтересованных Сторон сообщила о ходе консультаций и представила документ зала заседаний с изложением проекта решения. |
| The committee agreed that the contact group would consider the paper during its deliberations. | Комитет постановил, что контактная группа рассмотрит этот документ в ходе своих обсуждений. |
| She noted that the conference room paper included a number of notes and questions for the committee's consideration at its fifth session. | Она отметила, что в документ зала заседаний включен ряд примечаний и вопросов для рассмотрения Комитетом на его пятой сессии. |
| Those representatives of non-governmental organizations who spoke welcomed the conference room paper containing proposed text for article 20 bis on health aspects. | Выступившие представители неправительственных организаций приветствовали документ зала заседаний, содержащий предлагаемый текст статьи 20-бис о медико-санитарных аспектах. |
| The committee agreed that the conference room paper should be submitted for review by the legal group. | Комитет постановил передать документ зала заседаний на рассмотрение группе по правовым вопросам. |
| The paper was considered at the second regular session of 2012 of each of their Executive Boards. | Указанный документ был рассмотрен на второй очередной сессии 2012 года каждого из их исполнительных советов. |
| The paper built on the recommendations drawn by participants in the Whole of Government workshop held in December 2010. | Настоящий документ основан на рекомендациях, сделанных участниками состоявшегося в декабре 2010 года семинара по системному подходу к государственному управлению. |
| The first paper, entitled "International legal frameworks concerning trafficking in persons", was issued in October 2012. | Первый документ под названием "Международная юридическая база, касающаяся торговли людьми" был издан в октябре 2012 года. |
| OHCHR presented a working paper on its support in developing regional human rights mechanisms. | УВКПЧ представило рабочий документ о своей поддержке в деле формирования региональных правозащитных механизмов. |
| A background paper was also made available outlining the various approaches in use for biogeographic regional classifications. | Также был представлен справочный документ с изложением различных подходов, применяемых для биогеографической региональной классификации. |
| Switzerland has developed a working paper on this concept in an effort to facilitate discussions on the issue. | Стремясь содействовать обсуждению этого вопроса, Швейцария подготовила рабочий документ, посвященный этой концепции. |
| A paper had also been submitted on the importance of the CTBT for non-proliferation and disarmament. | Кроме того, был представлен документ о важности ДВЗЯИ для нераспространения и разоружения. |
| A conference room paper was then introduced to facilitate follow-up work that could be undertaken to implement the framework. | Затем был представлен документ зала заседаний для содействия последующей работе по осуществлению этих рамок. |
| Mr. Neuman presented a paper for discussion entitled "Using other treaty bodies' interpretations to construe the Covenant". | Г-н Нойман представил документ, озаглавленный "Использование толкований других договорных органов для интерпретации Пакта". |
| The discussion paper, with the full agreement of all partners, was widely disseminated. | Этот итоговый документ, согласованный со всеми партнерами, получил широкое распространение. |
| The mission presented the general considerations that had guided the preparation of the discussion paper. | Миссия представила общие соображения, в соответствии с которыми разрабатывался итоговый документ. |
| In that respect, the Committee felt that the discussion paper should be widely disseminated. | Комитет полагает, что в связи с этим итоговый документ должен получить более широкое распространение. |