The Chair suggested that the recommendations of the fifth review could represent a peacebuilding pillar in the second poverty reduction strategy paper. |
Председатель предложил включить рекомендации, подготовленные по итогам пятого обзора, в качестве основного элемента, касающегося миростроительства, во второй документ о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
At its 103rd session, the Committee requested the Secretariat to draft a paper suggesting criteria for the selection of future general comments. |
На своей 103-й сессии Комитет просил Секретариат подготовить документ, содержащий предложения относительно критериев отбора будущих замечаний общего порядка. |
Mr. Kartashkin presented an initial working paper, following Sub-Commission decision 1998/115, followed by a supplementary working paper, under Sub-Commission resolution 1999/28. |
Г-н Карташкин представил первый рабочий документ в ответ на решение Подкомиссии 1998/115, а затем дополнительный рабочий документ - в осуществление резолюции 1999/28 Подкомиссии. |
In response UN-Habitat presented a refined policy paper on human settlements and crisis to the Committee of Permanent Representatives, which endorsed the paper. |
Во исполнение этой просьбы ООН-Хабитат представила доработанный документ по вопросам политики, затрагивающий проблемы населенных пунктов в контексте кризиса, в Комитет постоянных представителей, который одобрил этот документ. |
In the second year, a summary paper called a sector paper is prepared, highlighting the best practices for classification, turnover and prices. |
В ходе второго года готовится сводный документ (так называемый секторальный документ), в котором описывается передовая практика в вопросах классификации, оборота и цен. |
Parties thanked the secretariat for the technical paper, while some suggested that the secretariat update the paper based on information received from Parties. |
Стороны выразили секретариату благодарность за этот технический документ, а некоторые из них предложили, чтобы секретариат обновил данный документ на основе информации, полученной от Сторон. |
We will go through informal paper 1 first and then through informal paper 2, which was distributed to representatives today. |
Сначала мы рассмотрим неофициальный документ 1, а затем - неофициальный документ 2, который сегодня был распространен среди представителей. |
In situations where a group of Parties wish to submit a joint conference-room paper, they would have to nominate one Party actually to submit the paper to the Secretariat. |
В ситуациях, когда группа Сторон пожелает представить совместный документ зала заседаний, ей будет необходимо назначить одну Сторону, которая фактически представит документ секретариату. |
Some participants felt that this paper should also be linked with the analytical paper prepared for the Committee on Environmental Policy on the future ECE strategic direction for the environment. |
Некоторые участники высказали мнение о том, что рассматриваемый документ необходимо также увязать с аналитическим документом, подготовленным для Комитета по экологической политике относительно будущей стратегии ЕЭК в области охраны окружающей среды. |
At its first meeting, Working Group II agreed to take up the Chairman's working paper as a basis for discussion, and commented on the structure of the paper. |
На своем первом заседании Рабочая группа II решила взять рабочий документ Председателя в качестве основы для обсуждений и высказала соображения по поводу структуры этого документа. |
The group decided that the paper be revised, produced as a technical paper, and published for dissemination to the LDC NAPA teams prior to the seventh meeting of the LEG. |
Группа постановила пересмотреть этот документ, оформить его в качестве технического документа и издать для препровождения группам НРС по НПДА до седьмого совещания ГЭН. |
The General Assembly convened a meeting on 30 March 2009 to consider the paper prepared on gender equality and to review the two options contained in the paper. |
Генеральная Ассамблея 30 марта 2009 года созвала совещание, с тем чтобы рассмотреть подготовленный документ по вопросам гендерного равенства и обсудить представленные в нем два варианта. |
A third thematic paper, on gender and sustainable urban transport, has been commissioned as a background paper for the preparation of a global report on sustainable urban mobility. |
Третий тематический документ, посвященный гендерным вопросам и устойчивому городскому транспорту, составляется в качестве справочного документа в рамках подготовки глобального доклада об устойчивой мобильности в городах. |
The working paper was considered in the Economic Commission, where a number of delegations stated their support for the position taken by Cuba and for the actions proposed in the paper. |
Представленный рабочий документ рассматривался Экономической комиссией, и ряд делегаций высказались в поддержку позиции Кубы и предложенных в нем мер. |
Consideration of the paper in the Working Group should take only a few hours during one of its sessions; thereafter the paper could be referred to the Commission for endorsement. |
Рассмотрение документа должно занять всего несколько часов во время одной из сессий Рабочей группы, после чего документ можно будет направить в Комиссию для утверждения. |
The views and positions expressed in the paper are solely those of the authors: the paper is contributed purely to stimulate informal discussion among States parties in preparation for the Review Conference. |
Мнения и позиции, изложенные в документе, являются лишь мнениями и позициями его авторов, и документ представляется исключительно, для того чтобы стимулировать неофициальные обсуждения между государствами-членами при подготовке к Конференции по рассмотрению действия Договора. |
Instead of presenting a discussion paper on Specifications, the meeting considered views by members on issues having a bearing on items to be taken into account when writing such a discussion paper. |
Вместо того, чтобы представлять дискуссионный документ по спецификациям, участники совещания рассмотрели соображения членов группы по вопросам, имеющим значение для тех пунктов, которые должны быть учтены при подготовке такого дискуссионного документа. |
To better support joint United Nations teams on AIDS, UNAIDS developed and disseminated a second guidance paper on joint programmes in early 2008, clarifying aspects of the first guidance paper that presented challenges in implementation, based on reports from the field. |
Для повышения эффективности поддержки совместных групп Организации Объединенных Наций по СПИДу в начале 2008 года ЮНЭЙДС разработала и распространила второй руководящий документ по совместным программам, в котором на основе сообщений, поступивших с мест, разъясняются содержащиеся в первом руководящем документе аспекты, создававшие проблемы в процессе осуществления. |
It is a paper aimed at the public, and therefore, it is a paper which has a lot of straight talking. |
Это документ, адресован общественности, и поэтому в этом документе речь идет во многом начистоту. |
Article 17 (5) permits conversion from electronic data messages to paper, provided the data message has been terminated and a statement of such termination is included in the paper replacement document. |
В статье 17 (5) предусмотрена возможность замены электронного сообщения бумажным документом при том условии, что использование электронных сообщений было прекращено и что в выданный взамен бумажный документ было включено заявление о таком прекращении. |
The paper is currently in preparation and will be presented to the Committee in October 2012 for its consideration. |
В настоящее время данный документ находится на стадии подготовки и будет представлен Комитету на рассмотрение в октябре 2012 года. |
It was noted that the working paper had not been considered during the session. |
Было отмечено, что рабочий документ не обсуждался на сессии. |
The discussion paper had been formulated with the participation of the Director General of WHO and the Executive Secretary of the Convention on Biological Diversity. |
Документ для обсуждения был составлен с участием Генерального директора ВОЗ и Исполнительного секретаря Конвенции о биологическом разнообразии. |
The paper further inhibits the group's ability to examine the issue in a balanced and fair manner. |
Кроме того, документ ограничивает способность группы к сбалансированному и объективному изучению данного вопроса. |
Japan also submitted a joint working paper with nine other countries of the Non-Proliferation and Disarmament Initiative. |
Япония представила также рабочий документ, подготовленный совместно с другими девятью странами - участниками инициативы по нераспространению и разоружению. |