As I said, I stand ready and willing to include the contents of my letter in a working paper document and to issue it as soon as possible. |
Как я уже сказал, я готов и желаю включить содержание моего письма в рабочий документ и как можно скорее выпустить его. |
In a separate incident, a passenger was physically attacked by around 17 officers when he refused to sign deportation paper, kicked in the head and threatened at gunpoint. |
В ходе отдельного инцидента на одного из пассажиров физически напали примерно 17 должностных лиц, когда он отказался подписать документ о депортации; они били его по голове, а также угрожали пистолетом. |
Nevertheless, the evolutionary analogy with which the present paper began should serve as a reminder of the competitive struggle with transnational criminal groups. |
Тем не менее та эволюционная аналогия, с которой начинался настоящий документ, должна служить напоминанием о состязательном характере борьбы с транснациональными преступными группами. |
The present background paper summarizes key issues involved in and practices used against drug trafficking that can be effective against organized crime. |
Настоящий справочный документ содержит краткие сведения о ключевых проблемах и практике, имеющих отношение к связям между оборотом наркотиков и организованной преступностью. |
Working paper prepared by the Secretariat on children, youth and crime |
Подготовленный Секретариатом рабочий документ о детях, молодежи и преступности |
Background paper on the Workshop on Practical Approaches to Preventing Urban Crime |
Справочный документ для семинара-практикума по практическим подходам к предупреждению преступности в городах |
The Sierra Leone Government's Agenda for Change second poverty-reduction strategy paper was prepared and adopted and is now being implemented through inclusive, broad-based and comprehensive consultations and participation. |
Был подготовлен и утвержден второй документ о стратегии сокращения масштабов нищеты в рамках программы преобразований правительства Сьерра-Леоне, который ныне осуществляется на основе всесторонних, универсальных и всеобъемлющих консультаций и участия. |
The Study Group had also examined a third, informal working paper on model MFN clauses post-Maffezini, which would provide valuable guidance to States negotiating new treaties. |
Исследовательская группа также изучила третий, неофициальный рабочий документ о типовых клаузулах о НБН после дела Маффесини, который послужит ценным руководством для государств, ведущих переговоры о заключении новых договоров. |
OHCHR also updated, in close consultation with the International Labour Organization (ILO), a background paper on labour in prisons in Cambodia. |
Кроме того, УВКПЧ, проведя подробные консультации с Международной организацией труда (МОТ), обновило справочный документ о трудовой деятельности в тюрьмах Камбоджи. |
The Fourth Committee had also provided valuable insights, and would be receiving an informal paper from the Department on a proposed end state for the Strategy in 2015. |
Четвертый Комитет также предоставил ценную информацию и должен получить от Департамента неофициальный документ о предлагаемых конечных целях Стратегии в 2015 году. |
Having taken part in the New Horizon process, the Group took note of the update paper and urged the Secretariat to continue consulting Member States. |
Будучи участником процесса «Новые горизонты», Группа принимает во внимание обновленный документ и настоятельно призывает Секретариат продолжать консультации с государствами-членами. |
They agreed that such a working paper could be discussed between sessions by e-mail and presented to them at their twenty-fourth meeting. |
Они достигли согласия относительно того, что такого рода рабочий документ может обсуждаться в межсессионный период по электронной почте и быть представлен им на их двадцать четвертом совещании. |
The Committee was informed that it was the intention of the Court to have the paper circulated to the President and members of the General Assembly. |
Комитет был проинформирован о том, что Суд намерен довести этот документ до сведения Председателя и членов Генеральной Ассамблеи. |
The three Committees have taken note of the strategy, and the three expert groups will submit a modalities paper on how to move ahead. |
Все три комитета приняли эту стратегию к сведению, и три группы экспертов представят Комитету документ с изложением процедур, обеспечивающих продвижение вперед в этом деле. |
Once again, I would like to note that the President has made his proposal and that the document has been circulated as a working paper. |
Еще раз отмечу, что Председатель сделал свое предложение, и документ распространен в качестве рабочего. |
The Permanent Mission further requests the President to issue this position paper as an official document of the fifth session of the Human Rights Council. |
Постоянное представительство также просит Председателя издать этот позиционный документ в качестве официального документа пятой сессии Совета по правам человека. |
In response to the request of the Human Rights Council in its resolution 4/7, the Office of Legal Affairs submitted the following paper. |
Во исполнение просьбы Совета по правам человека, изложенной в его резолюции 4/7, Управление по правовым вопросам представило следующий документ. |
Taking note of the working paper prepared by the Secretariat on the Cayman Islands and other relevant information, |
принимая к сведению рабочий документ, подготовленный Секретариатом по Каймановым островам, и другую соответствующую информацию, |
Background paper on the need for Basic Domestic Needs Production in the 20052010 period. |
Справочный документ, посвященный необходимости производства для удовлетворения основных внутренних потребностей в период 20052010 годов |
Background scoping paper for a global monitoring plan of POPs |
Справочно-обзорный документ для плана глобального мониторинга СОЗ |
The paper is part of the overview report (A/60/696) |
Документ является частью доклада об общем обзоре (А/60/696). |
Discussion paper by Mr. Sotir Dhamo (Albania), |
Дискуссионный документ, подготовленный г-ном Сотиром Дамо (Албания), |
The Working Group welcomed the informal paper and asked that a CD-ROM be prepared and made available at a side event to the Belgrade Conference. |
Рабочая группа приветствовала этот неофициальный документ и предложила подготовить компакт-диск и распространить его в рамках мероприятий, приуроченных к Белградской конференции. |
The Committee discussed an informal paper, prepared by the United Kingdom for the Working Group on EIA, regarding the frequency of future meetings of the Parties. |
Комитет обсудил неофициальный документ, подготовленный Соединенным Королевством для Рабочей группы по ОВОС в отношении периодичности проведения будущих совещаний Сторон. |
The paper envisaged the holding of a workshop and the preparation of a compendium during the intersessional period leading up to the third meeting of the Parties. |
Документ предусматривает проведение рабочего совещания и подготовку компендиума надлежащей практики в межсессионный период до третьего совещания Сторон. |