This paper, based on interviews with key officials of a representative set of developing countries, attempts to understand the economic, political and legal reasons for these countries' concerns. |
Этот документ, основанный на беседах с высокопоставленными должностными лицами представительной группы развивающихся стран, являет собой попытку осознать экономические, политические и правовые причины озабоченностей этих стран. |
A paper analysing the experiences of electronic exchanges in the energy sector, and what these imply for developing countries, is planned for 2004. |
В 2004 году планируется опубликовать документ, содержащий анализ опыта работы электронных бирж в энергетическом секторе и последствий этого для развивающихся стран. |
Basic paper prepared by the representative of the Russian Union of Timber Producers and Exporters, Russia |
Основной документ, подготовленный представителем Союза лесопромышленников и лесоэкспортеров России, Россия |
This paper document is very complex and has a dual function: |
Этот документ является весьма сложным и выполняет двойную функцию: |
A paper outlining the process for assessing the fitness of United Kingdom corporate services price indices for use in national accounts and for publication was presented. |
На совещании был представлен документ с кратким описанием процедур оценки пригодности разработанных в Соединенном Королевстве индексов цен на корпоративные услуги для использования в национальных счетах. |
The task force produced a paper and an agenda for action at the third meeting of the OECD Development Assistance Committee and the World Bank on scaling up for results. |
Целевая группа представила документ и программу действий на третьем совещании Комитета содействия развитию ОЭСР и Всемирного банка по вопросам наращивания результатов. |
An information paper with more precise information, including on the overall resource requirements, will be prepared for the meeting of the Parties. |
Для совещания Сторон будет подготовлен неофициальный документ, содержащий более точную информацию, в том числе об общих потребностях в ресурсах. |
In conclusion, the report was a technical paper to ensure that the budget was presented in a revised format and on a consistent basis. |
В заключение он отмечает, что доклад представляет собой технический документ, задача которого - обеспечить, чтобы бюджет был представлен в пересмотренном формате и с соблюдением принципа последовательности. |
The Working Group has given considerable attention to this issue, based in part on a working paper by its member, José Bengoa. |
Рабочая группа уделила значительное внимание этому вопросу, опираясь, в частности на рабочий документ, подготовленный ее членом гном Хосе Бенгоа. |
(b) The submitted issue paper on refining data collection should be treated as a proposal only; |
Ь) представленный тематический документ о совершенствовании процесса сбора данных следует рассматривать лишь в качестве одного из предложений; |
The Committee discussed the way in which it would function as a Committee, using as a basis an informal paper prepared by the secretariat. |
Комитет обсудил порядок своего функционирования, взяв за основу неофициальный документ, подготовленный секретариатом. |
The discussion paper produced by the meeting was endorsed by Member States at the forty-third session of the Commission on Narcotic Drugs, in March 2000. |
Подготовленный на этом совещании документ для обсуждения был одобрен государствами-членами на сорок третьей сессии Комиссии по наркотическим средствам в марте 2000 года. |
At the 10th meeting, on 5 August 2003, Ms. Hampson presented her extended working paper on reservations to human rights treaties. |
На 10-м заседании 5 августа 2003 года г-жа Хэмпсон внесла на рассмотрение свой расширенный рабочий документ по вопросу об оговорках к международным договорам в области прав человека. |
In response to Executive Board decision 2003/15, the Board will have before it a conference room paper containing proposals for the joint field visit in 2004. |
В соответствии с решением 2003/15 Исполнительного совета ему будет представлен документ зала заседаний с предложениями относительно направления в 2004 году совместной выездной миссии. Совет, возможно, выскажет свои замечания по этому документу. |
The Chairman presented a paper on public participation in international forums which had been prepared by the Bureau as a starting point for discussion pursuant to paragraph 31 of the Lucca Declaration. |
Председатель представил документ об участии общественности в международных форумах, который был подготовлен Президиумом в качестве основы для начала обсуждений в соответствии с пунктом 31 Луккской декларации. |
The discussion paper reflected proposals made by Committee members at previous sessions on questions such as the preparation and adoption of lists of issues pertaining to State party reports. |
Дискуссионный документ отражает предложения, сделанные членами Комитета на предыдущих сессиях по таким вопросам, как подготовка и принятие перечней вопросов, касающихся докладов государств-участников. |
The Stockholm paper touches upon the importance of transparency and of promoting a sense of ownership regarding the implementation of targeted sanctions among the broader membership. |
Стокгольмский документ касается важности транспарентности и содействия формированию чувства причастности более широкого круга членов Организации делу осуществления целенаправленных санкций. |
The UK is in full agreement with the German paper in placing seismic sensors in the category of sensors that are best used in conjunction with others. |
СК полностью согласно с тем, что германский документ помещает сейсмические датчики в категорию датчиков, которые лучше использовать в комбинации с другими. |
The Abkhaz side continues to obstruct the start of political negotiations on the basis of the paper and refuses to accept the document, maintaining that Abkhazia's independence is a fait accompli. |
Абхазская сторона продолжает препятствовать началу политических переговоров на основе этого документа и отказывается принять этот документ, утверждая, что независимость Абхазии является совершившимся фактом. |
The representative of Germany commented on the conference paper on the Technical Exhibition which was a new concept introduced at the Conference. |
Представитель Германии прокомментировал документ зала заседаний, посвященный технической выставке - новой концепции, впервые опробованной на Конференции. |
The present paper does not aim at taking any position on any of the issues contained therein, nor does it preclude anything. |
Настоящий документ не рассчитан на избрание какой-то позиции по любой из содержащихся в нем проблем, равно как он и ничего и не возбраняет. |
In accordance with paragraph 6 of the report of Working Group I, a paper, entitled "Chairman's proposal" was submitted for consideration and discussed. |
В соответствии с пунктом 6 доклада Рабочей группы I на рассмотрение был представлен и обсужден документ, озаглавленный «Предложение Председателя». |
The Chairman drew attention to working paper No. 6, distributed in English only, which contained the applications of 41 non-governmental organizations requesting accreditation with the Committee. |
Председатель обращает внимание на рабочий документ Nº 6, распространенный только на английском языке и содержащий заявки 41 неправительственной организации, обратившихся с просьбой об аккредитации при Комитете. |
The present working paper has been prepared by the Secretariat at the request of the Coordinator of the Working Group on the Assembly of States Parties - Preparatory Documents. |
Настоящий рабочий документ подготовлен Секретариатом по просьбе координатора Рабочей группы по подготовительным документам для Ассамблеи государств-участников. |
The Working Party will also have before it for discussion a paper by the IRU on admission to the profession of road transport operator. |
Рабочая группа также рассмотрит документ МСАТ о допуске к профессии автотранспортного оператора. |