| The discussion paper formed the initial due process document for the Board's deliberations on extractive activities. | Дискуссионный документ представляет собой необходимый первоначальный документ для проведения в Совете обсуждений по вопросам горнодобывающей деятельности. |
| Available results of the survey will be summarized in the background paper to be distributed to participants at a later stage. | Полученные в ходе обследования результаты будут сведены в справочный документ, который позднее будет распространен среди участников. |
| The secretariat presented an informal paper on the need for additional staff resources in the secretariat. | Секретариат представил неофициальный документ о потребностях в дополнительных людских ресурсах в секретариате. |
| The secretariat will present a discussion paper, prepared in consultation with the Bureau, on options for addressing the matter. | Секретариат представит подготовленный в консультации с Бюро дискуссионный документ по вариантам решения этого вопроса. |
| The Working Group is expected to review the paper and explore ways of finding a practical solution. | Рабочая группа, как ожидается, рассмотрит этот документ и изучит пути отыскания практического решения. |
| Mr. Attila Tanzi (Italy) will introduce a discussion paper on possible options to facilitate and support implementation and compliance. | Г-н Аттила Танци (Италия) представит дискуссионный документ о возможных вариантах оказания содействия и поддержки осуществлению и соблюдению. |
| To facilitate discussion under this item, the secretariat prepared a discussion paper containing an outline of the Committee report. | В интересах облегчения обсуждений в рамках этого пункта повестки дня секретариат подготовил дискуссионный документ, содержащий план доклада Комитета. |
| The representative of the WHO-EURO secretariat presented possible financial options for the Protocol (see information paper 14). | Представитель секретариата ВОЗ-Европа изложил возможные варианты финансирования Протокола (см. информационный документ 14). |
| In line with its mandate, the Group of Experts has submitted the present position paper to the UNECE Working Party on Rail Transport. | В соответствии со своим мандатом, Группа экспертов представила позиционный документ Рабочей группе ЕЭК ООН по железнодорожному транспорту. |
| The reports of the first and third sessions as well as the position paper are available as informal documents only. | Доклады о работе первой и третьей сессий, а также позиционный документ имеются только в виде неофициальных документов. |
| It also asked the secretariat to issue a consolidated paper with the comments received. | Она просила также секретариат издать сводный документ с полученными замечаниями. |
| The Service also published a paper that presented initial empirical evidence on the links between climate change, natural disasters and displacement in Africa. | Служба также опубликовала документ с изложением первых эмпирических данных о связи между изменением климата, стихийными бедствиями и перемещением населения в Африке. |
| The first informal paper will be circulated by the Secretariat today, at the end of this meeting. | Секретариат распространит первый неофициальный документ сегодня в конце заседания. |
| An issues paper prepared by the Division for the Advancement of Women provided the framework for the discussion. | В качестве основы для проведения диалога был взят дискуссионный документ, подготовленный Отделом по улучшению положения женщин. |
| At those meetings, participants considered a working paper that had been introduced at the meeting held on 25 November 2010. | На этих совещаниях участники группы рассмотрели рабочий документ, представленный на совещании 25 ноября 2010 года. |
| It drafted a position paper on the topic of "Joint Child-Care as a Rule". | Оно разработало позиционный документ на тему «Совместный присмотр за детьми в качестве правила». |
| Mr. O'Flaherty said he was proposing an amendment to the text, not a separate paper. | Г-н О'Флаэрти говорит, что он предлагает поправку к тексту, а не отдельный документ. |
| This paper outlines what the substantive provisions of the FMCT might cover. | Настоящий документ намечает, что могли бы охватывать предметные положения ДЗПРМ. |
| This paper outlines a practical approach for development of this treaty. | Настоящий документ намечает практический подход к разработке этого договора. |
| I expect delegations to take a constructive approach and make their contributions to the paper. | Я ожидаю, что делегации откликнутся в конструктивном ключе и представят свой вклад в этот документ. |
| While presenting the working paper today, you again acknowledged that there is no consensus on the text, due to the divergent positions. | Представляя сегодня рабочий документ, вы вновь признали отсутствие консенсуса по тексту из-за разноплановых позиций. |
| Second, the working paper is not balanced. | Во-вторых, рабочий документ, не носит сбалансированный характер. |
| We therefore urge you to put forward a working paper on this proposal by the Group of 21. | И поэтому мы настоятельно призываем вас выдвинуть рабочий документ по этому предложению Группы 21. |
| Third, the working paper is not comprehensive. | В-третьих, рабочий документ, не носит всеобъемлющий характер. |
| Fourth, the working paper mixes the issues of the programme of work and its implementation. | В-четвертых, рабочий документ смешивает проблемы программы работы и ее осуществления. |