With reference to paragraph 5, the Russian Vice-chairman of the Preparatory Committee offered to prepare a paper on the obstacles which prevent some countries in transition from implementing the strictest environmental standards established in the existing international legal instruments. |
В отношении пункта 5 заместитель Председателя Подготовительного комитета от Российской Федерации предложил подготовить документ о факторах, препятствующих применению некоторыми странами переходного периода самых жестких экологических стандартов, установленных в существующих международно-правовых документах . |
The secretariat was requested to examine how institutions and processes established by the Convention could be linked to such a future protocol or another legal instrument and to present a paper to the AGBM for consideration at a future session. |
Секретариату было предложено изучить вопрос о том, каким образом институты и процессы, существующие в рамках Конвенции, могли бы быть связаны с таким будущим протоколом или другим правовым документом, и представить документ СГБМ для рассмотрения на будущей сессии. |
The Regional Office hosted the last meeting of the PAPCHILD Technical and Higher Steering Committee, in April 1996, and prepared, jointly with UNICEF, an evaluation paper for the project and its future development. |
Региональное отделение организовывало последнее совещание Технического и высшего руководящего комитета по проекту ПАПЧАЙЛД, прошедшее в апреле 1996 года, и совместно с ЮНИСЕФ подготовило документ об оценке проекта и процесса его осуществления в будущем. |
The paper, ITC at the Crossroads: An Agenda for the Future, discussed at the last JAG, was an important point of departure. |
Рассмотренный на предыдущей сессии ОКГ документ Переломный момент в деятельности МТЦ: программа на будущее, является важной отправной точкой. |
I have the honour to transmit to you herewith a working paper which my delegation proposes should be annexed to whatever decision is adopted on the extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Имею честь препроводить Вам рабочий документ, который моя делегация предлагает в качестве приложения к любому решению, которое может быть принято в отношении продления действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
The second paper, which is still in progress, will be submitted for review at a second meeting of experts to be held in Vienna in 1995. |
Второй документ, который все еще дорабатывается, будет представлен для обсуждения на втором совещании экспертов, которое состоится в Вене в 1995 году. |
(b) Working paper by Mr. van Boven (decision 1995/117). |
Ь) Рабочий документ г-на ван Бовена (решение 1995/117) |
In 1982, he presented a paper in the Tampa, Florida meeting, on the jurisdiction of international competence as a requisite for the extraterritorial efficiency of foreign sentences. |
В 1982 году на совещании в Тампе, Флорида, представил документ по вопросу о юрисдикции или международной компетенции как необходимом условии территориальной эффективности приговоров судов других государств. |
This series of informal consultations began on 23 October 1995, with the aim of submitting to the eighteenth special session of the Board a "President's paper" on the future structure and functioning of UNCTAD's intergovernmental machinery. |
Эта серия неофициальных консультаций началась 23 октября 1995 года, и цель ее заключалась в том, чтобы представить на восемнадцатой специальной сессии Совета "документ Председателя", посвященный будущей структуре и функционированию межправительственного механизма ЮНКТАД. |
A conference room paper containing a decision adopted by the Programme and Budget Committee of the Industrial Development Board, transmitted by the Director-General of UNIDO, would also be made available. |
Также будет распространен документ зала заседаний, содержащий решение, принятое Комитетом по программе и бюджету Совета по промышленному развитию, который был препровожден Генеральным директором ЮНИДО. |
He explained that those consultations were held on 18 September and he drew attention to the background paper prepared by the secretariat reflecting the main points of the consultations. |
Он пояснил, что эти консультации состоялись 18 сентября, и обратил внимание на подготовленный секретариатом справочный документ, отражающий основные моменты консультаций. |
Moreover, while all means of action are featured, less attention is paid to standard-setting and the application and monitoring of international instruments, since a separate paper has been prepared for the Preparatory Committee on that subject. |
Точно так же, хотя в настоящей записке упомянуты все практические меры, вопросам установления стандартов, а также применения международных документов и контроля за ними уделено меньшее внимание, поскольку по этой теме для Комитета был подготовлен отдельный документ. |
Also, an informal paper outlining activities of the agencies/programmes as they relate to the topics of the Summit will be submitted to the Preparatory Committee during its present session. |
Кроме того, на нынешней сессии Подготовительному комитету будет представлен неофициальный документ, в котором дается описание мероприятий учреждений/программ, имеющих отношение к тематике Встречи на высшем уровне. |
At its session, the Preparatory Committee for the Conference had before it an informal paper entitled "Outline of a draft final document of the World Conference on Natural Disaster Reduction, containing proposals for a plan of action". |
На своей сессии Подготовительный комитет Конференции рассмотрел неофициальный документ, озаглавленный "План проекта заключительного документа Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий, содержащий предложения в отношении плана действий". |
Indeed, funding of health protection and promotion must be applied in a framework of international and national equity and solidarity, taking into consideration at all times the fact that the right to health echoes fundamental human needs. See WHO background paper cited at note 95 supra. |
Более того, финансирование мероприятий по охране и укреплению здоровья следует осуществлять в духе международной и национальной справедливости и солидарности, постоянно учитывая, что право на здоровье тесно связано с основными потребностями человека См. информационный документ ВОЗ, упомянутый в сноске 95 выше. |
The final paper on the first day of the June conference was given by Professor Atul Kohli (Woodrow Wilson School) on "South Asia: secession, federalism and self-determination". |
Последним в первый день июньской конференции был представлен документ профессора Атула Кохли (школа имени Вудро Вильсона) "Южная Азия: сепаратизм, федерализм и самоопределение". |
Conference room paper containing conclusions by the Chairman on agenda items 3, 4 and 5 |
Документ зала заседаний, содержащий выводы Председателя по пунктам З, 4 и 5 повестки дня |
He also met with local Serb 3 August, at Geneva, Mr. Stoltenberg chaired a meeting of the representatives of the Government of Croatia and the Croatian Serbs and presented the two sides with a paper covering seven points of contention. |
Он также встретился с местными сербскими руководителями в Книне. З августа в Женеве под председательством г-на Столтенберга состоялась встреча представителей правительства Хорватии и хорватских сербов, на которой он представил двум сторонам документ, охватывающий семь моментов, по которым имелись разногласия. |
The European Union has produced this paper on the question of options and modalities for extending the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in order to facilitate further discussion of these matters among all parties. |
Европейский союз подготовил настоящий документ по вопросу о вариантах и условиях продления Договора о нераспространении ядерного оружия, с тем чтобы облегчить дальнейшее обсуждение этих вопросов среди всех участников. |
Following the Croatian Government's rejection of the paper prepared at Geneva, I telephoned President Tudjman on the evening of 3 August and urged the utmost restraint. |
После того как хорватское правительство отвергло подготовленный в Женеве документ, я связался по телефону с Президентом Туджманом вечером З августа и настоятельно призвал его проявлять максимальную сдержанность. |
It hopes that the General Assembly, as well as other organizations and entities, will give consideration of the paper a high degree of priority and will take decisions on those matters which fall within their direct responsibility. |
Он надеется, что Генеральная Ассамблея, а также другие организации и органы рассмотрят этот документ в первоочередном порядке и примут решения по тем вопросам, которые непосредственно относятся к их компетенции». |
During that phase, the Committee established an open-ended Working Group chaired by Mr. Gerhard Hafner (Austria) and entrusted it with the preparation of an informal paper on methods of proceedings (due process). |
В ходе этого этапа Комитет создал Рабочую группу открытого состава под председательством г-на Герхарда Хафнера (Австрия) и поручил ей подготовить неофициальный документ по методам судопроизводства (надлежащая процедура). |
The Committee agreed to include the paper it received from the Working Group in its report (see paras. 128-194 below), as an extremely useful basis for further discussion. |
Комитет согласился включить в свой доклад (см. пункты 128-194 ниже) документ, полученный от Рабочей группы, в качестве исключительно полезной основы будущего обсуждения. |
The paper, entitled "The ACU: an Assessment and Prospects", was presented to the twenty-second annual meeting of the Board of Directors in Yangon (August 1994). |
Документ под названием "АКС: оценка и перспективы" был представлен двадцать второму ежегодному заседанию Совета директоров в Янгоне (август 1994 года). |
The International Bureau of the Court had requested two experts in international environmental law to draft an initial working paper for discussion by the working group once it had been constituted. |
Международное бюро Палаты попросило двух экспертов по международному экологическому праву подготовить первоначальный рабочий документ для обсуждения в рабочей группе, когда она будет создана. |