Looking into the GPG in hourly wage rate by educational levels, the paper presented evidence that larger pay gaps exist for those with higher (tertiary) education. |
Что касается анализа ГРОТ в почасовой оплате труда в зависимости от уровня образования, то документ содержит данные, указывающие на более значительный разрыв в оплате труда в случае лиц с высшим (третьим уровнем) образованием. |
Enrico Martino noted the issue of the application of article 8 to cruise shipping as a possible item for discussion at that tenth session and offered to provide a paper on the subject. |
Энрико Мартино отметил, что вопрос о применении статьи 8 к морским круизным перевозкам является одним из возможных пунктов для обсуждения на этой десятой сессии, и предложил подготовить документ по этой теме. |
The Committee recognized the royalties article as important for developing countries and decided that that issue should be the subject of a paper for consideration at its session in 2014. |
Комитет признал, что статья «Роялти» важна для развивающихся стран, и постановил подготовить по этому вопросу документ для рассмотрения на его сессии в 2014 году. |
At the same meeting, the Fifth Meeting of States Parties adopted its final document, contained in a conference room paper, as amended. |
На том же заседании пятое Совещание государств-участников приняло свой заключительный документ: он содержится в документе зала заседаний с внесенными в него поправками. |
The footnote had been retained in the light of the reasons for its original inclusion and the preliminary nature of the informal working paper. |
С учетом причин, изначально послуживших основанием для ее включения в документ, и предварительного характера неофициального рабочего документа было принято решение сохранить сноску. |
Ms. Saksena agreed to maintain liaison with members and produce a paper on country practices in relation to article 13 (4) for consideration at that session. |
Г-жа Саксена согласилась поддерживать контакты с членами Комитета и подготовить документ по вопросу о применяемой странами практике в связи с пунктом 4 статьи 13 для рассмотрения на этой сессии. |
She recalled that a paper on the tax treatment of donor-financed projects was presented at the third session of the Committee, in 2007, including draft guidelines prepared by the staff of the International Tax Dialogue Steering Group. |
Она напомнила о том, что документ по режиму налогообложения финансируемых донорами проектов был представлен на третьей сессии Комитета в 2007 году и включал проект руководящих принципов, подготовленных сотрудниками Руководящей группы международного диалога по налогообложению. |
In order to facilitate understanding of the relationship between those two global legally binding instruments, UNODC has developed an issue paper on the Firearms Protocol and the Arms Trade Treaty, which is currently being finalized. |
Для того чтобы помочь государствам понять связь между этими двумя международными документами, имеющими обязательную юридическую силу, УНП ООН подготовило тематический документ по Протоколу об огнестрельном оружии и Международному договору о торговле оружием, который в настоящее время находится на стадии окончательного согласования. |
The present background paper has sought to illustrate that, while different models have been adopted by the States parties to the Convention, the common feature of these offences is that they are designed to target the structure, organization, members and associates of organized criminal groups. |
Настоящий справочный документ должен показать, что, хотя государствами - участниками Конвенции приняты различные модели, общей чертой этих составов преступлений является то, что их мишенью должны стать структура, организация, члены и сообщники организованных преступных групп. |
The present paper was prepared by the Secretariat for the consideration of the Working Group during its deliberation of items 2, 3, and 4 of the provisional agenda. |
Настоящий документ был подготовлен Секретариатом для рассмотрения Рабочей группой в ходе ее обсуждения пунктов 2, 3 и 4 предварительной повестки дня. |
Accordingly, the working paper consisted of the current version of the Standard Minimum Rules, into which all submissions received from Member States had been incorporated alongside the issues and the rules identified for revision by the Expert Group at its second meeting. |
Рабочий документ, соответственно, содержал в себе последний вариант Минимальных стандартных правил, в который были включены все поступившие от государств-членов предложения наряду с вопросами и положениями, определенными для пересмотра Группой экспертов на ее втором совещании. |
Developed through expert consultations, the issue paper contains an examination of the intersections between corruption and the smuggling of migrants, and the main challenges to and good practices on preventing and combating those intertwined issues. |
Этот тематический документ, разработанный в ходе консультаций экспертов, содержит анализ точек соприкосновения коррупции и незаконного ввоза мигрантов, а также главных вызовов и оптимальных видов практики в области предотвращения возникновения этих взаимосвязанных проблем и борьбы с ними. |
Once finalized, the revised paper will be submitted for consideration to the Friends of the Chair group on broader measures of progress and other expert groups involved in the formulation of the indicators for the sustainable development goals. |
После окончательной доработки этот пересмотренный документ будет представлен на рассмотрение Группы друзей Председателя по более широким показателям прогресса и других групп экспертов, участвующих в разработке показателей, касающихся целей в области устойчивого развития. |
Members of the Group's leadership bureau will prepare an options paper for discussion at the thirtieth meeting, which may result in recommendations for future consideration by the Statistical Commission. |
Члены Бюро Группы подготовят документ с изложением вариантов для обсуждения на тридцатом совещании, на основе которого могут быть подготовлены рекомендации для последующего рассмотрения Статистической комиссией. |
The Bureau will introduce a conference room paper with options for creating working groups, task forces and editorial boards from within the membership of the Team to facilitate the implementation of the work plan. |
Бюро представит документ зала заседаний с различными вариантами создания рабочих групп, целевых групп и редакторских советов, в состав которых войдут члены Группы, для содействия осуществлению плана работы. |
The paper will be based on the information available on the national websites and the additional information or explanations sent by the target countries. |
Этот документ будет основан на информации, размещенной на национальных веб-сайтах, и дополнительной информации или разъяснениях, направленных целевыми странами. |
The Joint Task Force further requested that the paper be based on the information available on national websites or on additional information and explanations sent by the target countries. |
З. Совместная целевая группа также просила, чтобы документ основывался на информации, доступной на национальных веб-сайтах или на дополнительной информации и разъяснениях, направленных целевыми странами. |
As a second criterion for the selection of suitable indicators, the present paper analyses whether data necessary for production of the indicators are already available for the majority of target countries. |
В качестве второго критерия для выбора предлагаемых показателей, настоящий документ анализирует данные, необходимые для разработки показателей и уже доступные для большинства целевых стран. |
The OECD has also released a policy paper "Exploring data-driven innovation as a new source of growth: Mapping the Policy Issues Raised by Big Data" |
Кроме того, ОЭСР опубликовала программный документ Изучение основанных на данных инноваций как нового источника роста: обзор стратегических вопросов, связанных с большими данными . |
Australia as Friend of the Chair on Clearance for the period 2010-2011 presented an excellent initial paper on the implementation of Article 4 to the Second Meeting of States Parties of the Convention on Cluster Munitions in Beirut in September 2011. |
На втором Совещании государств-участников Конвенции по кассетным боеприпасам, состоявшемся в Бейруте в сентябре 2011 года, в своем качестве товарища Председателя на период 2010-2011 годов Австралия представила превосходный первоначальный документ об осуществлении Статьи 4. |
This paper will seek to supplement that advice in specific areas such as identification of hazardous areas, survey techniques, adoption of optimal procedures and selection of technology most appropriate to the particular tasking. |
Настоящий документ призван стать дополнением к этой рекомендации в таких конкретных областях, как выявление опасных районов, методы обследования, принятие оптимальных процедур и выбор технологии, наиболее подходящей для выполнения тех или иных задач. |
The working paper "Application of all available methods for the efficient implementation of Article 4", prepared by the Friend of the President on Clearance, was welcomed by the 2MSP. |
Рабочий документ «Применение всех наличных методов для обеспечения действенного осуществления статьи 4», подготовленный товарищем Председателя по вопросам удаления, получил высокую оценку на СГУ-2. |
At that meeting, the States parties welcomed a paper that included a set of concrete and operational recommendations for how to address contamination by cluster munition remnants in the most effective and efficient manner. |
На этом Совещании государства-участники с удовлетворением отметили документ, включавший комплекс конкретных и оперативных рекомендаций о том, как наиболее действенно и эффективно подходить к решению проблемы загрязнения взрывоопасными остатками кассетных боеприпасов. |
Thus, in March 2012 a special website had been established, through which members of the public could download the consultation paper and express their views on the issue. |
Поэтому в марте 2012 года был создан специальный веб-сайт, посредством которого представители общественности могут загрузить итоговый документ консультации и выразить свое мнение по этому вопросу. |
After discussing the proposed wording, the Committee accepted paragraph 113 of the draft paper as written, together with other minor changes to the document presented by Ms. Devillet. |
Обсудив предложенную формулировку, Комитет утвердил пункт 113 проекта документа в том виде, как он был составлен, вместе с другими незначительными изменениями, внесенными в документ, представленный г-жой Девийе. |