| This paper is Chapter 2 of the forthcoming UNECE training manual entitled Developing Gender Statistics: A Practical Tool. | Настоящий документ станет второй главой готовящегося к выпуску учебного руководства под названием "Подготовка гендерной статистики: практический инструмент". |
| The revised working paper had been tailored to be read together with General Assembly resolution 62/63. | Пересмотренный рабочий документ был подготовлен таким образом, чтобы он мог рассматриваться вместе с резолюцией 62/63 Генеральной Ассамблеи. |
| The paper provided by the Chairman of Working Group I contains elements of a consensus document. | Документ, представленный Председателем Рабочей группы 1, содержит элементы консенсусного документа. |
| That paper is before members, having been distributed this morning. | Этот документ был распространен сегодня утром и находится у членов Комиссии. |
| In the context of efforts to achieve the MDGs, Cameroon's poverty reduction strategy paper had been approved in 2003. | В 2003 году в рамках деятельности по достижению ЦРДТ Камеруном был утвержден документ по стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| I presented an informal paper on this participation on 24 April to the Committee of the Whole. | Я представил неофициальный документ по вопросу об участии экспертов Комитету полного состава 24 апреля. |
| An informal paper containing details of those events had been circulated. | Среди делегаций был распространен неофициальный документ, в котором подробно описаны такие мероприятия. |
| An informal paper reflecting those changes and the correct agenda item numbering had been circulated. | Среди делегатов был распространен неофициальный документ, отражающий эти изменения и правильную нумерацию пунктов повестки дня. |
| Secondly, Japan has also produced a paper on elements of best practice in order to strengthen the implementation of IHL regarding cluster munitions. | Во-вторых, Япония также подготовила документ по элементам наилучшей практики с целью укрепить осуществление МГП в отношении кассетных боеприпасов. |
| This paper will specify the main elements of these principles and provide in an Annex suggested Articles to be included in the new Protocol. | Настоящий документ конкретизирует основные элементы этих принципов и представит в приложении статьи, подлежащие включению в новый протокол. |
| The following paper is submitted with the sole purpose of providing a basis for further negotiations on the proposal to address urgently the humanitarian impact of cluster munitions. | Следующий документ представляется исключительно с целью заложить основы для последующих переговоров по предложению экстренно урегулировать гуманитарные издержки кассетных боеприпасов. |
| Now we take this paper as the beginning of a process for consultations. | Ну а теперь мы воспринимаем этот документ как начало процесса консультаций. |
| The paper is titled "Draft Decision by the Presidents". | Этот документ озаглавлен "Проект решения председателей". |
| The paper should refer to the CD's agreed agenda and agenda items. | Документ должен содержать ссылку на согласованную повестку дня и пункты повестки дня КР. |
| My delegation also wishes to emphasize that NAM submitted a position paper on nuclear disarmament for the proceedings in Working Group 1. | Наша делегация хотела бы также подчеркнуть, что ДНП представило для рассмотрения в Рабочей группе 1 свой документ с изложением позиции по ядерному разоружению. |
| The paper also foreshadows outcomes of substantive discussions on the other three core issues. | Документ также предвосхищает исходы предметных дискуссий по трем другим ключевым проблемам. |
| The paper has three implicit preconditions. | Документ имеет три имплицитных предварительных условия. |
| In its present form, the paper does not represent a breakthrough. | В его нынешнем виде документ не представляет собой сдвига. |
| While presenting the paper, it was made clear by the President that it would form the basis for further informal consultations. | Представляя документ, Председатель ясно дал понять, что он составил бы основу для последующих неофициальных консультаций. |
| The paper was referred to the capital for examination. | Документ был передан в столицу на изучение. |
| The message in these contacts was simple: accept the paper of 13 March as it is. | Тезис в ходе этих контактов звучит просто: принять документ от 13 марта как есть. |
| We are of the view that the paper prejudges the outcome. | Мы придерживаемся воззрения на тот счет, что документ предрешает исход. |
| It had published a first-stage consultation paper in December 2006, and that stage of consultations had been completed in March 2007. | Оно опубликовало консультативный документ первого этапа в декабре 2006 года, и данный этап консультаций был завершен в марте 2007 года. |
| This paper summarizes recent key developments by intergovernmental organizations in the fields of disease surveillance, detection, diagnosis, and containment of infectious diseases. | Настоящий документ резюмирует недавние ключевые разработки межправительственных организаций в сферах наблюдения, обнаружения, диагностики и локализации инфекционных заболеваний. |
| The present background paper is based on the self-assessment reports submitted to the Secretariat by 72 States parties. | Настоящий справочный документ подготовлен на основе докладов о самооценке, представленных Секретариату 72 государствами-участниками. |