The Rapporteur on Conformity Assessment will present a paper on mutual recognition and the role of accreditation in international trade-. |
Докладчик по оценке соответствия представит документ о взаимном признании и роли аккредитации в международной торговле -. |
The Working Party also considered a paper containing a proposal for an integrated management system. |
Рабочая группа также рассмотрела документ, содержащий предложение о создании комплексной системы управления. |
We are grateful to Ambassador Jones Parry for his briefing and for the comprehensive paper he has just distributed. |
Мы признательны послу Джоунзу Парри за его брифинг и за только что распространенный им всеобъемлющий документ. |
A representative of a regional economic integration organization informed the Committee that his group had submitted a paper on the draft financial rules and provisions. |
Представитель одной из региональных организаций экономической интеграции сообщил Комитету, что его группа представила документ по проекту финансовых правил и положений. |
The key aspect of the eTIR Project relates to the requirements, opportunities and constraints imposed by the existing paper document. |
Основной аспект проекта Э-МДП связан с теми требованиями, возможностями и ограничениями, в основе которых лежит существующий бумажный документ. |
OHCHR submitted a paper entitled "Building on achievements: women's human rights five years after Beijing". |
УВКПЧ подготовило документ, озаглавленный "Добиваться дальнейшего прогресса с учетом достигнутых результатов: положение в области прав человека женщин через пять лет после Пекинской конференции". |
It took note with satisfaction of the working paper on the adverse consequences of economic sanctions. |
Она с удовлетворением приняла к сведению рабочий документ о неблагоприятных последствиях экономических санкций. |
Mr. Weissbrodt presented his working paper, entitled "The rights of non-citizens", at the fifty-first session of the Sub-Commission. |
Г-н Вайсбродт представил свой рабочий документ под названием "Права неграждан" на пятьдесят первой сессии Подкомиссии. |
The Chairperson-Rapporteur presented his working paper on the impact of the activities of transnational corporations on the enjoyment of economic, social and cultural rights. |
Председатель-докладчик представил свой рабочий документ по вопросу о влиянии деятельности транснациональных корпораций на осуществление экономических, социальных и культурных прав. |
Mr. Weissbrodt then presented his working paper, "Draft universal human rights guidelines for companies", and its background material. |
Затем свой рабочий документ "Проект универсальных основных принципов в области прав человека для компаний" и справочный материал к нему представил г-н Вайсбродт. |
Ms. Seneiya Kamotho presented a background paper on the Maasai people in Kenya. |
Г-жа Сенейя Камото представляет справочный документ о народе маасаи в Кении. |
An impact paper on this subject had been made available to delegations. |
Делегациям был представлен документ о последствиях этой проблемы. |
The indicative paper will be made available to members as soon as possible. |
Этот ориентировочный документ будет распространен среди членов Комитета как можно скорее. |
Several delegations welcomed the Working Group's paper and proposed that the role of resettlement as a durable solution be developed further. |
Несколько делегаций с удовлетворением отметили этот документ Рабочей группы и предложили дополнительно проработать вопрос о роли переселения в качестве одного из долговременных решений. |
The indicative paper will be made available to members as soon as possible, and certainly no later than next Friday. |
Члены Комитета получат этот ориентировочный документ в самое ближайшее время - разумеется, не позднее следующей пятницы. |
Background documents : - Discussion paper on competence in ESD in the education sector. |
Информационные документы : - Дискуссионный документ о компетентности в области ОУР в секторе образования. |
To this end, I enclose for your consideration a paper aimed at facilitating agreement on such a framework. |
В этой связи я предлагаю Вашему вниманию прилагаемый к настоящему документ, нацеленный на содействие достижению согласия по такому формату. |
Programme and organization Information note to the participants Discussion paper on sustainable and liveable cities. |
Дискуссионный документ об устойчивом развитии городов и улучшении условий проживания в них. |
His informal paper of 17 October provides an invaluable framework and guide for our work on the General Assembly's revitalization. |
Его неофициальный документ от 17 октября служит ценными рамками и ориентиром в нашей работе по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
At its Committee of the Whole meeting, on 24 April, the Chairman presented an informal paper on participation of experts. |
На заседании Комитета полного состава 24 апреля Председатель представил неофициальный документ по вопросу об участии экспертов. |
At the 1st meeting of Working Group II, on 9 April 2008, the Chairman circulated a conference room paper. |
На 1-м заседании Рабочей группы II, состоявшемся 9 апреля 2008 года, Председатель распространил документ зала заседаний. |
Outputs from the programme in 2007 included a Trends & Issues paper and an annual report. |
По программе на 2007 год были выпущены такие материалы, как документ о тенденциях и проблемах и годовой доклад. |
Canada is pleased that the Chair's revised discussion paper incorporates all of the NPT's 13 practical steps. |
Канада с удовлетворением отмечает, что переработанный аналитический документ Председателя включает все 13 практических шагов ДНЯО. |
Some of the texts included in this paper are interlinked with the above issues which are still subject to continuing consultations. |
Некоторые из текстов, включенных в настоящий документ, взаимосвязаны с вышеуказанными проблемами, которые все еще являются предметом продолжающихся консультаций. |
We also started with a paper rooted in very different circumstances - those prior to 11 September 2001. |
Мы также взяли за основу документ, создававшийся в совершенно иных условиях, - до 11 сентября 2001 года. |