The Group produced a joint thematic paper addressing the human rights approach to the exploitation and abuse of international migrants. | Группа подготовила совместный тематический документ, посвященный основанному на правах человека подходу к борьбе с эксплуатацией международных мигрантов и злоупотреблениями в отношении их. |
The Inter-Agency Support Group on Indigenous Peoples' Issues will submit a reflection paper on development with culture and identity for the ninth session of the Forum. | Межучрежденческая группа поддержки представит аналитический документ о развитии с сохранением культуры и самобытности на девятой сессии Форума. |
The Chair noted that such updating would not be undertaken until the Conference of the Parties had considered the recommendations from the technical paper at its sixth meeting. | Председатель отметил, что документ будет обновлен только после того, как Конференция Сторон рассмотрит рекомендации, содержащиеся в техническом документе, на своем шестом совещании. |
Given its scope, I will not attempt to summarize it here, but intend to circulate shortly a paper containing an executive summary and associated material. | Учитывая его объем, я даже не буду пытаться резюмировать его здесь, но я намерен вскоре распространить документ, содержащий резюме и соответствующий материал. |
The Working Group invited the United Kingdom, the United States, Canada, Mexico and Eurostat to prepare, for the Statistical Commission, at its twenty-ninth session, a scoping paper on the issues, together with recommendations for future work. | Рабочая группа предложила Соединенному Королевству, Соединенным Штатам, Канаде, Мексике и ЕВРОСТАТ подготовить документ, определяющий сферу деятельности, и представить его вместе с рекомендациями в отношении будущей работы Статистической комиссии на ее двадцать девятой сессии. |
She'll never tell you the toilet paper is gone. | Она никогда не скажет тебе, что туалетная бумага закончилась. |
I used india ink, but I wasn't sure what kind of paper to use. | Я пользовалась тушью, но не знала, какая нужна бумага. |
of toothpaste, toilet paper... | кончилась паста, туалетная бумага... |
TOILET PAPER USING POLYMERIC MATERIALS | ТУАЛЕТНАЯ БУМАГА С ПРИМЕНЕНИЕМ ПОЛИМЕРНЫХ МАТЕРИАЛОВ |
Paper, film, silicon, leather, artificial leather, gum, wood, cork, metals, coated metals, aluminium, eloxadized aluminium, stone, ceramic, glass, acrylic, Plexiglas, laminate and many others. | бумага, фольга, силикон, экологическая кожа, резина, дерево, пробка, металлы, покрытый металл, алюминий, анодированный алюминий, камень, керамика, стекло, акрил, плекса, гравированный ламинат и много других. |
The paper is delivered to over 265,000 homes in Greater Manchester. | Газета доставляется по более чем 265000 адресов в Большом Манчестере. |
The presses used by The New York Times allow four sections to be printed simultaneously; as the paper had included more than four sections all days except Saturday, the sections had to be printed separately in an early press run and collated together. | Объединения разделов, используемые «Нью-Йорк таймс», позволяют печатать четыре раздела одновременно; так как газета включает более четырёх разделов во все дни, кроме субботы, секции должны быть напечатаны отдельно в начале тиража и должны быть объединены. |
"Hollywood Tales Just Fiction, German Paper Says," The New York Times. | «Раух пишет понятные картины», - заключает немецкая газета Bild. |
Careful, my paper. | Осторожно, это моя газета. |
The paper was one of four owned by the legendary Texas publisher Frank W. Mayborn, whose wife remains its editor and publisher. | Газета была одним из четырех изданий, принадлежащих легендарному техасскому издателю Франку Мэйборну, жена которого остается её редактором и издателем. |
In many cases only one paper copy of a document might exist. | Во многих случаях имеется лишь один бумажный экземпляр того или иного документа. |
There is one maternity-sized paper suit. | Есть один бумажный костюмчик для беременных. |
That's better than a paper bag. | Это получше, чем бумажный пакет. |
A bank is just a paper bag but with fancier walls. | Банк - это просто бумажный мешок, только стены покрасивее |
"Here's your change." "Paper or plastic?" | "Вот ваша сдача." "Бумажный или целофановый?" "Кредиткой или наличными?" |
This fourth paper in the series is again based upon publicly available material and consultations sought with the listed organizations. | Настоящий четвертый доклад из этой серии также основывается на общедоступных материалах и результатах консультаций, проведенных с перечисленными ниже организациями. |
The Board expressed its concern that the Working Group should also take into consideration the report of the Joint Inspection Unit when preparing the position paper. | Совет выразил пожелание, чтобы рабочая группа также приняла во внимание доклад Объединенной инспекционной группы при подготовке документа с изложением позиции. |
11:30 Invited paper 2: How to integrate economic aspects of agriculture with other economic activities of households: farm plus non-farm income; | 11:30 Специальный доклад 2: Методики интеграции экономических аспектов сельского хозяйства с другими видами экономической деятельности домашних хозяйств: сельскохозяйственные плюс несельскохозяйственные доходы; |
This Green Paper examines the impacts of climate change effects in several European regions and attempts to define the possible adaptation actions which have a pan-European dimension, while recognizing that cooperation with and between Member States and regions will be essential. | Этот Зеленый Научный Доклад исследует воздействия эффектов изменения климата в нескольких европейских регионах и делает попытки определения возможных адаптационных действий, которые имеют пан-европейские масштабы признавая важность сотрудничества со странами-участниками и регионами и между ними. |
In November 2003, the Chief Executives Board of the United Nations, chaired by the Secretary-General, endorsed a comprehensive paper on "triple threat" of food insecurity, weakened capacity for governance and AIDS in sub-Saharan Africa. | В ноябре 2003 года Координационный совет руководителей Организации Объединенных Наций, функции председателя в котором выполняет Генеральный секретарь, одобрил всеобъемлющий доклад о тройной угрозе, обусловленной отсутствием продовольственной безопасности, ослаблением управленческого потенциала и СПИДом в странах Африки к югу от Сахары. |
Though a more recent paper shows the 1866 outburst with a possible peak range of magnitude 2.5 ± 0.5. | Правда более новая статья (от 2009 года) показывает, что вспышка 1866 года имела возможное пиковое значение светимости в диапазоне 2,5 ± 0,5... |
You really didn't like our paper? | Вам правда не понравилась наша статья? |
By the age of 14 he had built up a collection of British insects, and had published a paper in The Entomologist. | В возрасте 14 лет он уже собрал коллекцию насекомых Великобритании, и его статья была опубликована в журнале The Entomologist. |
I want to get an article in the paper... to show that this is a functional family and a relatable family. | В газете будет опубликована статья, где вы все предстанете дружной и милой семьёй. Приём? |
Some of these dwarfed even the Feit-Thompson paper; the paper by Michael Aschbacher and Stephen D. Smith on quasithin groups was 1,221 pages long. | Некоторые даже превосходят статью Фейта и Томпсона, например, статья Михаэля Ашбахера и Стефена Д. Смита о квазитонких группахs имеет 1.221 страницу. |
The Global Programme produced the "orange paper", an in-depth study, action plan and recommendations, in 2008, and organized two technical working groups on financial flows: the first in Tashkent in 2009, and the second in Abu Dhabi in 2011. | В 2008 году Глобальной программой была подготовлена "оранжевая книга" - углубленное исследование, план действий и рекомендации, - а также было организовано две технические рабочие группы по финансовым потокам: первая в Ташкенте в 2009 году и вторая в Абу-Даби в 2011 году. |
Various communications (Green Paper on Energy Efficiency, Action Plan on Energy Efficiency, on energy policy, on climate change) have been used, as well as major directives that have required EU member states to prepare energy efficiency action plans. | Были использованы различные коммюнике (Зеленая книга Европейской комиссии по вопросам энергоэффективности, План действий по энергоэффективности, энергетической политике, вопросам изменения климата), а также основные директивы, в соответствии с которыми государства-члены ЕС должны были подготовить планы действий по вопросам энергоэффективности. |
Paper flap long gone, It had a green hardback cover and mottled texture. | Бумага более твёрдая, книга в жёстком переплёте, текстуры грубые. |
Following a joint meeting on security sector reform held by the Office of the Director-General of the United Nations in Geneva and the Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces, a book was published for which the UNIDIR Director had written a paper. | После совместного заседания по вопросам реформы сектора безопасности, проведенного Канцелярией Генерального директора Организации Объединенных Наций в Женеве и Женевским центром по демократическому контролю за вооруженными силами, была опубликована книга, для которой один из разделов был написан Директором ЮНИДИР. |
Now, this was 1988, and Donaldson's paper fed right into the intifada. | Но был 1988 год и книга Доналдсона попала под интифаду. |
Why you were the one guy that rejected my paper. | Почему-то именно вы отвергли мою работу. |
If you're writing a paper, that's not the book I'd use. | Если ты пишешь работу, я бы не пользовался этой книгой. |
The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea has contributed to the Conference by preparing a panel discussion paper on "Proposed usage and management of the Fund". | Свой вклад в работу Конференции внес Отдел по вопросам океана и морскому праву, который представил для диспута документ "Предлагаемые способы пользования и управления фондом". |
This paper benefits substantially from the work carried out by the Eurostat Task Force on 'Goods sent abroad for processing' and the related manual that was compiled as a follow up of the task force report. | Настоящий документ в значительной степени опирается на работу, проведенную Целевой группой Евростата по товарам, направляемым за границу на переработку, а также на руководство, которое было подготовлено по результатам доклада Целевой группы. |
The Alliance produced the paper entitled "Promoting psychosocial well-being among children affected by armed conflict and displacement: principles and approaches" as a contribution to the Study and continues to promote the Study's findings. | Союз внес свой вклад в подготовку этого исследования, опубликовав документ, озаглавленный "Обеспечение психологического здоровья детей, пострадавших в результате вооруженного конфликта и перемещения: принципы и подходы", и продолжает работу по пропаганде выводов, содержащихся в исследовании. |
The conference was attended by ADI representative as a keynote speaker, who submitted a paper with title "Human Rights and Gender-based Approach to Human Development". | В работе этой конференции участвовал представитель АДИ, который выступил на нем с заявлением и представил доклад по теме «Права человека и подход к развитию человека, учитывающий гендерные аспекты». |
The representative of the United States introduced a conference room paper containing a draft decision prepared by his country recognizing the work by the International Civil Aviation Organization in evaluating the way forward in moving away from the use of halons in civil aviation. | Представитель Соединенных Штатов внес на рассмотрение подготовленный его страной документ зала заседаний, содержащий проект решения, в котором дается высокая оценка работе Международной организации гражданской авиации по проведению анализа путей отказа от использования галонов в гражданской авиации. |
In our work, we set good examples and are actively involved in practical projects, i.e. supporting kindergartens in paper waste collection. | В нашей работе мы даем хороший пример, а также активно помогаем, в частности некоторым детским садам, в сборе макулатуры. |
The term "anti-realism" was introduced by Michael Dummett in his 1982 paper "Realism" in order to re-examine a number of classical philosophical disputes, involving such doctrines as nominalism, Platonic realism, idealism and phenomenalism. | Майкл Даммит упомянул термин «антиреализм» в своей работе Реализм с целью вновь исследовать классические философские споры, включая концептуальный реализм, номинализм, феноменализм и идеализм. |
This document was submitted late because various consultations between the four members of the Sub-Commission were required before the finalization of this joint paper. | В работе семинара принимали участие др Гилерме Ассис де Алмейда, г-н Хосе Бенгоа, г-н Эль-Хаджи Гиссе, г-н Йозо Йокота и помощники г-н Нозоми Накано и г-жа Этсуко Окадо. |
The background paper is available at < >. | Информационная записка размещена на вебсайте < >. |
Position paper 1 - 61 | Рекомендательная записка 1 - 61 |
The secretariat was requested to prepare also a paper providing information on the structure of a framework convention to address housing issues, including some sample provisions (Background note 3). | К секретариату была обращена просьба подготовить также документ, содержащий информацию о структуре рамочной конвенции по жилищным вопросам, включая некоторые предварительные положения (Справочная записка З). |
This note provides a status report on four of the above topics, namely, an initial paper on terms of transfer, activities underway to develop a series of papers on adaptation technologies, activities related to technology centers and networks and the technology inventory. | Настоящая записка представляет собой доклад о положении дел в четырех вышеупомянутых областях, а именно: первоначальный документ об условиях передачи технологий, осуществляемая деятельность по разработке ряда документов об адаптационных технологиях, деятельность, касающаяся технологических центров и сетей, и кадастр технологий. |
For its consideration of the item, the Summit had before it a note by the Secretariat transmitting a discussion paper for the round tables prepared by the President of the Summit. | В связи с рассмотрением этого пункта участникам Встречи на высшем уровне была представлена записка Секретариата, препровождающая документ для обсуждения на «круглых столах», подготовленный Председателем Встречи на высшем уровне. |
Take out a piece of paper, you are our lucky. | Вытащите бумажку, счастливый вы наш. |
You get your piece of paper. | Считай, ты получил свою бумажку. |
Scanning each piece of paper through hundreds of machines 24 hours a day seven days a week. | Сканирующих каждую бумажку сотнями сканеров круглые сутки семь дней в неделю. |
You signed a piece of paper, darling. | Но ты подписала уже некую бумажку, дорогая. |
But first send us an official piece of paper. | Пошлите нам такую официальную бумажку. |
He has some big paper due tomorrow. | У него было какое-то большое сочинение на завтра. |
You told me you wrote that paper. | Ты же сказал мне утром, что написал сочинение! |
The teacher read the paper to the entire class as an example of great writing, and they applauded. | Учитель зачитал мое сочинение всему классу, как пример отличной писательской работы, и они аплодировали. |
Derek says it's always good to end a paper with a quote. | Дерек сказал, что хорошо завершать сочинение цитатой. |
I did a paper on it in high school. | Я писал по нему сочинение. |
Professor George Vassiliou, former President of Cyprus, prepared a paper on the socio-economic implications of tourism in small island States which was presented at the Conference. | Профессор Георгиос Вассилиу, бывший президент Кипра, подготовил материал о социально-экономических последствиях туристической деятельности в малых островных государствах, который был представлен на Конференции. |
Staff of the Centre drafted a background paper for the Summit and participated in events in Belgium, Brazil, Canada, Chile, Colombia, El Salvador, France, Germany, Haiti, Mexico, Morocco, Norway, Portugal, South Africa and Trinidad and Tobago; | Сотрудники Центра подготовили справочный материал для Саммита и приняли участие в мероприятиях, проходивших в Бельгии, Бразилии, Гаити, Германии, Канаде, Колумбии, Мексике, Марокко, Норвегии, Португалии, Сальвадоре, Тринидаде и Тобаго, Франции, Чили и Южной Африке; |
The strategy paper was used as a basis for discussion at the Senior Management Group retreat, held in September 2006, and also provided the basic material for the present Governing Council document. | Этот стратегический документ был принят за основу дискуссии в ходе выездного симпозиума Группы старших руководителей, состоявшегося в сентябре 2006 года; из него был также почерпнут исходный материал для подготовки настоящего документа Совета управляющих. |
Thus, for the purposes of this paper, references to fissile material should be taken as synonymous with a reference to the IAEA definition of "unirradiated direct use material" as explained above. | Таким образом, для целей настоящего документа, ссылки на расщепляющийся материал следует понимать как синоним определения МАГАТЭ относительно "необлученного материала прямого использования", как разъясняется выше. |
Paper is weak and you are strong. | Бумага - хрупкий материал, а вы достаточно сильный человек. |
So that paper must be his. | Так что, этот реферат, должно быть, его. |
My daughter just wrote a school paper about you. | Моя дочь Джули написала о вас реферат. Отлично. |
That paper is way, way beyond anything you're likely to be taught at the academy. | Курсант, этот реферат намного выше всего, чему можно научиться в академии. |
When I was in college, we had to write a term paper. | Когда-то, в колледже, мы должны были написать реферат. |
The first paper entitled, "On the Holocaust and its implications: in the wake of Holocaust Remembrance Day 2006", was posted on the programme's website. | Первый реферат под названием «О Холокосте и его последствиях на фоне проведения Международного дня памяти жертв Холокоста в 2006 году» был размещен на веб-сайте программы. |