That technical paper was not discussed at those talks; the DPRK, as I reported to you, had declared its willingness to discuss the paper only at a later date. |
Этот технический документ не обсуждался на данных переговорах; как я сообщил вам, Корейская Народно-Демократическая Республика заявила о своей готовности обсудить этот документ лишь в какие-то более поздние сроки. |
This working paper refines, clarifies and updates the conference room paper considered in 2004 with regard to the human rights aspects of the problem of States that will disappear for environmental reasons. |
Настоящий рабочий документ уточняет, разъясняет и обновляет документ зала заседаний, который рассматривался в 2004 году в связи с правозащитными аспектами проблемы государств, которые исчезнут по экологическим причинам. |
The working paper is to be submitted in three stages: a preliminary paper, which was presented at the fifty-fifth session of the Sub-Commission, an interim stage and a final stage. |
Этот рабочий документ должен быть представлен в три этапа: предварительный документ, который был представлен на пятьдесят пятой сессии Подкомиссии, промежуточный документ и окончательный документ. |
The Working Group took note of a working paper submitted by Kazakhstan, the Russian Federation and Ukraine entitled "Questionnaire on possible options for future development of international space law" and noted that the working paper could be considered by the Legal Subcommittee at its forty-fourth session. |
Рабочая группа приняла к сведению рабочий документ, представленный Казахстаном, Российской Федерацией и Украиной под названием "Вопросник по возможным вариантам дальнейшего развития международного космического права", и отметила, что этот рабочий документ может быть рассмотрен Юридическим подкомитетом на его сорок четвертой сессии. |
Rapporteurs on Quality will present a paper on a future strategy in the UN/ECE region on quality policies and a paper on new environmental management standards prepared by the International Organization for Standardization. |
Докладчики по качеству представят документ, касающийся будущей стратегии осуществления мер по обеспечению качества в регионе ЕЭК ООН, и документ о новых стандартах экологического менеджмента, подготовленный Международной организацией по стандартизации. |
In its resolution 2004/10, the Sub-Commission invited Ms. Françoise Hampson to update her working paper on the human rights situation of indigenous peoples in States and other territories threatened with extinction for environmental reasons, and to submit a further working paper to its fifty-seventh session. |
В своей резолюции 2004/10 Подкомиссия предложила г-же Франсуазе Хэмпсон обновить ее рабочий документ по вопросу о правах человека коренных народов в государствах и других территориях, находящихся под угрозой исчезновения по экологическим причинам, и представить еще один рабочий документ на рассмотрение ее пятьдесят седьмой сессии. |
Liaison had been established with the Unicode Consortium concerning special needs for text encoding in digital geographic information systems and a paper was presented to the Thirteenth International Unicode Conference in San Jose, California; this paper was also published in the proceedings of the Conference. |
С Консорциумом по ЮНИКОДу в отношении особых потребностей, связанных с текстовым кодированием в цифровых системах географической информации, были установлены связи, а на тринадцатой Международной конференции по ЮНИКОДу в Сан-Хосе (Калифорния) был представлен соответствующий документ; этот документ был также опубликован в числе материалов Конференции. |
The rapporteur (United States) informed the Specialized Section that they had discussed a paper they had developed for tree nuts with the delegation of the United Kingdom, which in turn had prepared a paper integrating fruit and vegetables. |
Докладчик (Соединенные Штаты) проинформировал Специализированную секцию о том, что обсужден документ, разработанный в отношении растущих на деревьях орехов совместно с делегацией Соединенного Королевства, которая, в свою очередь, подготовила документ, охватывающий и фрукты, и овощи. |
The UNECE also presented a more detailed background paper on those activities and another paper on Financing of Transport Infrastructure, prepared in the framework of the Working Party on Transport Trends and Economics on the basis of replies from Governments to a questionnaire. |
ЕЭК ООН также представила более подробный справочный документ об этой деятельности и еще один документ о финансировании транспортной инфраструктуры, подготовленный в рамках рабочей группы по тенденциям и экономике транспорта на основе представленных правительствами ответов на вопросник. |
In other words, where data messages are used to effect any such action, no paper document used for the same purpose is valid unless the use of data messages has been terminated and replaced by the use of paper documents. See article 17 (5). |
Другими словами, если для осуществления любых таких действий используются сообщения данных, то любой бумажный документ, использованный для этих же целей, не имеет силы, за исключением случаев, когда использование сообщений данных было прекращено или заменено использованием бумажных документов См. пункт 5 статьи 17. |
As expected, the paper of the then Chairman came under even harsher criticism in the Working Group, as the elements in the paper did not correspond to the positions of the major groups, such as the Non-Aligned Movement (NAM). |
Как и следовало ожидать, представленный бывшим Председателем документ подвергся еще более резкой критике в Рабочей группе, поскольку содержавшиеся в нем идеи не соответствовали позициям основных групп, таких, как Движение неприсоединившихся стран (ДНС). |
That would constitute a warning to the issuer of the paper document and any subsequent holders that if there was a reversion to data messages, the two could not exist simultaneously, and that the paper document must be surrendered; that was consistent with maritime practice. |
Это послужит предостережением эмитенту бумажного документа и любым последующим обладателям в отношении того, что, если имеет место переход к сообщениям данных, эти обе формы не могут существовать одновременно и что бумажный документ должен быть аннулирован; это согласуется с практикой морских перевозок. |
The Executive Director reported that the Fund was in the process of preparing a paper on future funding requirements that she hoped to present to the Executive Board as a conference room paper at the annual session in May. |
Директор-исполнитель сообщила о том, что Фонд подготавливает документ о будущих потребностях в финансовых средствах, который, как она надеется, будет представлен Исполнительному совету в форме документа зала заседаний в ходе проведения его ежегодной сессии в мае. |
The EGTT also requested the secretariat to prepare a technical paper on enabling environments for technology transfer on the basis of the terms of reference agreed by the EGTT, with a view to finalizing the paper at its third meeting. |
ГЭПТ также поручила секретариату подготовить технический документ о стимулирующих условиях для передачи технологии на основе круга ведения, одобренного ГЭПТ, с целью завершения подготовки данного документа на ее третьем совещании. |
Ms. Hampson indicated that this working paper was an update of the working paper of the same title that she presented to the working group in 2005. |
Г-жа Хэмпсон указала, что данный рабочий документ представляет собой обновленный вариант рабочего документа по той же теме, который она представила рабочей группе в 2005 году. |
A paper describing SHIELD was published at the IAF 1999 conference in Amsterdam and an invited paper illustrating some results from the model is due to be presented at the IAF 2000 congress in Brazil. |
Документ, касающийся SHIELD, был опубликован в рамках состоявшейся в Амстердаме в 1999 году конференции МАФ, а на Конгрессе МАФ в 2000 году в Бразилии должен быть представлен специальный доклад о некоторых результатах, полученных с помощью этой модели. |
In that regard, we are thankful to the Chairperson of Working Group II, on that issue, Ms. Gabriela Martinic of Argentina, for her revised paper and for her extensive efforts in consulting delegations on that paper. |
В этой связи мы выражаем признательность Председателю Рабочей группы II по этому вопросу г-же Габриеле Мартинич за ее пересмотренный документ и активные усилия по проведению консультаций с делегациями по данному документу. |
The Committee approved the working paper, as orally amended, for transmission to the Negotiating Committee at its tenth session, with the understanding that the paper would be updated in the light of actual experience of its use. |
На своей четвертой сессии Временный комитет по рассмотрению химических веществ обсудил рабочий документ по адаптации оценок рисков, подготовленный на основе записки, представленной секретариатом. |
This issue is also discussed in a paper presented by the former General Counsel of IMF to the United Nations Committee on Economic, Social and Cultural Rights in 2001, and IMF invites the Commission's particular attention to this paper. |
Этот вопрос также обсуждался в документе, представленном бывшим Генеральным юрисконсультом МВФ Комитету Организации Объединенных Наций по экономическим, социальным и культурным правам в 2001 году, и МВФ обращает особое внимание Комиссии на этот документ. |
At the fifth session of the Open-ended Working Group, held in April 2006, a discussion paper on H11 of Annex III that had been prepared by the United States Environmental Protection Agency was presented but the paper was not discussed in detail. |
На пятой сессии Рабочей группы открытого состава, состоявшейся в апреле 2006 года, был представлен, но подробно не обсуждался, дискуссионный документ по опасному свойству Н11, указанному в приложении III, который был подготовлен Агентством Соединенных Штатов Америки по охране окружающей среды. |
That strategy paper represents the finalization of the round table discussion paper circulated informally during the tenth session of the General Conference in December 2003, and takes into account feedback from Member States on the UNIDO approach. |
Этот документ представляет собой окончательно доработанный документ для обсуждения за круглым столом, который был неофициально распространен в ходе десятой сессии Генеральной конференции в декабре 2003 года и отражает поступившие отклики государств - членов на принятый ЮНИДО подход. |
In regard to the Conference on Disarmament, a short paper published by UNIDIR in 2009 on getting the Conference back to work was tabled there as a working paper. |
Что касается Конференции по разоружению, то опубликованный ЮНИДИР в 2009 году краткий документ относительно путей активизации работы Конференции был представлен как рабочий документ. |
This paper was revised and resubmitted at the April 2007 Task Force meeting, at which the Task Force requested a further paper providing examples to support a decision at its June meeting. |
Этот документ был пересмотрен и вновь представлен на заседании Целевой группы по стандартам учета в апреле 2007 года, в ходе которого Группа обратилась с просьбой представить еще один документ с примерами для обоснования решения на ее июньском заседании. |
It is envisaged that one paper would deal with macroeconomic and social issues; another with microeconomic and social issues and the third paper with demographic methodologies and issues. |
Предполагается, что один документ будет посвящен макроэкономическим и социальным проблемам; второй - микроэкономическим и социальным проблемам; а третий - методологиям и проблемам в демографической области. |
The secretariat informed the meeting on the request by member States to develop a briefing paper, referred to as a Category II paper, for the "Environment for Europe" ministerial-level meeting in October 2007. |
Секретариат проинформировал участников сессии о просьбе государств-членов подготовить в качестве документа категории II краткий ознакомительный документ к совещанию на уровне министров по процессу "Окружающая среда для Европы", которое состоится в октябре 2007 года. |