| That stuff you gave me... it only half worked, Chief. | То, что ты мне дал, работает лишь наполовину, шеф. |
| A prospector only does that when he's found gold to sell. | Старатель поступает так лишь тогда, когда находит золото. |
| Their problem is they only know how to use force | Их проблема в том, что они умеют лишь применять силу. |
| And besides, it would only be a Band-Aid. | К тому же, это была бы лишь временная мера. |
| A hospital that she only went to Because we let her down So shamefully in the past. | В больнице, куда она отправилась лишь потому, что мы так постыдно подвели её в прошлом. |
| Don't look so happy, I only said "starting to". | Не радуйся, я всего лишь сказал "начинаешь". |
| If Butler was involved, we've only found one of the killers. | Если Батлер был в этом замешан, то он всего лишь один из убийц. |
| I only insist on this because I love you. | Я требую этого от тебя лишь потому, что люблю тебя. |
| The only thing that's evidence of is you can take a hit like a champ. | Эта кассета лишь доказательство того, что держишь удар как чемпион. |
| It only needs to make sense to him. | Это должно быть логично лишь для него. |
| We are only finding the path we are meant to walk on. | Мы лишь ищем путь по которому должны пройти. |
| You know that Cody once told me that he only trusted one person in this world. | Знаешь, Коуди однажды сказал мне, что доверяет лишь одному человеку в мире. |
| The only people in bed past noon are drunks and reprobates. | После полудня в кровати спят лишь пьяные или нечестивцы. |
| Christians who only want the freedom to worship. | Христиане, которые лишь желают свободы вероисповедания. |
| The only thing left to do now, is tell the truth to people. | Мне осталось сделать лишь одно: сказать людям правду. |
| The only question is who wields the weapon? | Вопрос лишь в тоМ, кто пойдет с оружиеМ? |
| It was there only time to feel free. | Лишь в танце они ощущали себя свободными. |
| You only get one ten-year reunion. | Десять лет после выпуска бывают лишь раз. |
| You only have to worry about England. | Вам следует волноваться лишь об Англии. |
| A stone that is only worthy of being immersed. | Камень, который достоин лишь того, чтобы его похоронили. |
| Shiva will only lift sati out of her misery. | Шива лишь поможет Сати справиться с отчаянием. |
| I thought before that you only fought against things you didn't. | Раньше я думала, что можно бороться лишь против того, чего не желаешь. |
| No. I want you, only you. | Нет, мне нужны лишь вы. |
| You probably don't realize... but the fleet will only accept one man as their new Admiral. | Вы, наверное, не понимаете... но флот примет своим новым адмиралом лишь одного человека. |
| I'm only doing this for you, anyway. | Я делаю это лишь для тебя. |