Примеры в контексте "Only - Лишь"

Примеры: Only - Лишь
That stuff you gave me... it only half worked, Chief. То, что ты мне дал, работает лишь наполовину, шеф.
A prospector only does that when he's found gold to sell. Старатель поступает так лишь тогда, когда находит золото.
Their problem is they only know how to use force Их проблема в том, что они умеют лишь применять силу.
And besides, it would only be a Band-Aid. К тому же, это была бы лишь временная мера.
A hospital that she only went to Because we let her down So shamefully in the past. В больнице, куда она отправилась лишь потому, что мы так постыдно подвели её в прошлом.
Don't look so happy, I only said "starting to". Не радуйся, я всего лишь сказал "начинаешь".
If Butler was involved, we've only found one of the killers. Если Батлер был в этом замешан, то он всего лишь один из убийц.
I only insist on this because I love you. Я требую этого от тебя лишь потому, что люблю тебя.
The only thing that's evidence of is you can take a hit like a champ. Эта кассета лишь доказательство того, что держишь удар как чемпион.
It only needs to make sense to him. Это должно быть логично лишь для него.
We are only finding the path we are meant to walk on. Мы лишь ищем путь по которому должны пройти.
You know that Cody once told me that he only trusted one person in this world. Знаешь, Коуди однажды сказал мне, что доверяет лишь одному человеку в мире.
The only people in bed past noon are drunks and reprobates. После полудня в кровати спят лишь пьяные или нечестивцы.
Christians who only want the freedom to worship. Христиане, которые лишь желают свободы вероисповедания.
The only thing left to do now, is tell the truth to people. Мне осталось сделать лишь одно: сказать людям правду.
The only question is who wields the weapon? Вопрос лишь в тоМ, кто пойдет с оружиеМ?
It was there only time to feel free. Лишь в танце они ощущали себя свободными.
You only get one ten-year reunion. Десять лет после выпуска бывают лишь раз.
You only have to worry about England. Вам следует волноваться лишь об Англии.
A stone that is only worthy of being immersed. Камень, который достоин лишь того, чтобы его похоронили.
Shiva will only lift sati out of her misery. Шива лишь поможет Сати справиться с отчаянием.
I thought before that you only fought against things you didn't. Раньше я думала, что можно бороться лишь против того, чего не желаешь.
No. I want you, only you. Нет, мне нужны лишь вы.
You probably don't realize... but the fleet will only accept one man as their new Admiral. Вы, наверное, не понимаете... но флот примет своим новым адмиралом лишь одного человека.
I'm only doing this for you, anyway. Я делаю это лишь для тебя.