That stuff you gave me... it only half worked, Chief. |
То, что ты мне дал, работает лишь наполовину, шеф. |
A prospector only does that when he's found gold to sell. |
Старатель поступает так лишь тогда, когда находит золото. |
Their problem is they only know how to use force |
Их проблема в том, что они умеют лишь применять силу. |
And besides, it would only be a Band-Aid. |
К тому же, это была бы лишь временная мера. |
A hospital that she only went to Because we let her down So shamefully in the past. |
В больнице, куда она отправилась лишь потому, что мы так постыдно подвели её в прошлом. |
Don't look so happy, I only said "starting to". |
Не радуйся, я всего лишь сказал "начинаешь". |
If Butler was involved, we've only found one of the killers. |
Если Батлер был в этом замешан, то он всего лишь один из убийц. |
I only insist on this because I love you. |
Я требую этого от тебя лишь потому, что люблю тебя. |
The only thing that's evidence of is you can take a hit like a champ. |
Эта кассета лишь доказательство того, что держишь удар как чемпион. |
It only needs to make sense to him. |
Это должно быть логично лишь для него. |
We are only finding the path we are meant to walk on. |
Мы лишь ищем путь по которому должны пройти. |
You know that Cody once told me that he only trusted one person in this world. |
Знаешь, Коуди однажды сказал мне, что доверяет лишь одному человеку в мире. |
The only people in bed past noon are drunks and reprobates. |
После полудня в кровати спят лишь пьяные или нечестивцы. |
Christians who only want the freedom to worship. |
Христиане, которые лишь желают свободы вероисповедания. |
The only thing left to do now, is tell the truth to people. |
Мне осталось сделать лишь одно: сказать людям правду. |
The only question is who wields the weapon? |
Вопрос лишь в тоМ, кто пойдет с оружиеМ? |
It was there only time to feel free. |
Лишь в танце они ощущали себя свободными. |
You only get one ten-year reunion. |
Десять лет после выпуска бывают лишь раз. |
You only have to worry about England. |
Вам следует волноваться лишь об Англии. |
A stone that is only worthy of being immersed. |
Камень, который достоин лишь того, чтобы его похоронили. |
Shiva will only lift sati out of her misery. |
Шива лишь поможет Сати справиться с отчаянием. |
I thought before that you only fought against things you didn't. |
Раньше я думала, что можно бороться лишь против того, чего не желаешь. |
No. I want you, only you. |
Нет, мне нужны лишь вы. |
You probably don't realize... but the fleet will only accept one man as their new Admiral. |
Вы, наверное, не понимаете... но флот примет своим новым адмиралом лишь одного человека. |
I'm only doing this for you, anyway. |
Я делаю это лишь для тебя. |