| The publication only resumed when the African Centre for Statistics at ECA started producing it from 2011. | Его публикация возобновилась лишь с 2011 года, когда его стал выпускать Африканский центр по статистике в рамках ЭКА. |
| The impacts of this crisis on other places are only becoming visible as the crisis deepens and becomes protracted. | Воздействие этого кризиса на другие районы становится заметным лишь сейчас, по мере того как кризис углубляется и приобретает затяжной характер. |
| Looking forward, sustainable poverty reduction can only be achieved with the active participation of people affected by poverty. | Что касается перспектив, то устойчивого сокращения масштабов нищеты можно достичь лишь при активном участии затронутого нищетой населения. |
| Undue depletion of natural resources to achieve short-term goals can only exacerbate poverty and hunger. | Чрезмерное истощение природных ресурсов для реализации краткосрочных целей может привести лишь к обострению нищеты и голода. |
| Women hold only 19 per cent of the world's parliamentary seats. | Женщины занимают лишь 19 процентов всех парламентских должностей во всех странах. |
| Unable to restrict exports, they could only bear the brunt of the economic crisis. | Будучи не в состоянии ограничить экспорт, они могли лишь нести бремя экономического кризиса. |
| According to the study, only 3 out of 10 older women report such cases. | Согласно результатам исследования, лишь три пожилые женщины из десяти сообщают о таких случаях. |
| Human rights for all people can only be achieved by recognizing the inherent dignity and worth of every individual. | Соблюдение прав человека всех людей возможно лишь в том случае, если будет признана безусловность достоинства и ценности каждого человека. |
| The Committee is concerned that employees with disabilities only account for 0.3 per cent of the total employed population. | Комитет обеспокоен тем, что доля наемных работников-инвалидов составляет лишь 0,3 % всего занятого населения. |
| The schedule is very tight with only 13 months left to complete all the tasks for this ICP round. | График является довольно сжатым, и остается лишь 13 месяцев для выполнения всех задач по этому циклу Программы международных сопоставлений. |
| In 2008, the median gross wage of Liechtenstein workers was only 10% higher than that of foreign workers. | В 2008 году медианная начисленная заработная плата граждан Лихтенштейна была лишь на 10% выше, чем среди иностранных работников. |
| Official census data did not distinguish between permanent Roma residents in Slovenia and those who stayed only temporarily. | В официальных данных переписи населения не проводится различия между рома, постоянно проживающими в Словении, и теми, кто находится на ее территории лишь временно. |
| The lack of such statistics contributed, on the contrary, only to masking racism and acts of racial discrimination. | Наоборот, отсутствие таких статистических данных лишь маскирует расизм и акты расовой дискриминации. |
| While the periodic report referred to 11 national minorities, it provided data on only about half of them. | Хотя в докладе упоминается 11 национальных меньшинств, в нем содержится информация лишь о половине из них. |
| The issue of Somali refugees could only be resolved through the establishment of peace in Somalia. | Проблема сомалийских беженцев может быть урегулирована лишь путем установления мира в Сомали. |
| Problems with IDP registration occurred only when the documentation required was not available. | Проблема с регистрацией ВПЛ происходит лишь в том случае, если отсутствует требуемая документация. |
| Regions have only control or influence over certain aspects relevant to innovation. | В сферу контроля или влияния регионов входят лишь некоторые актуальные для инноваций аспекты. |
| In any case, only few of the countries with economies in transition covered by the Team of Specialists are members of WTO. | В любом случае лишь незначительная часть стран с переходной экономикой, охваченных Группой специалистов, являются членами ВТО. |
| Data on the indicator is published in only four countries. | Данные по этому показателю публикуются лишь в четырех странах. |
| In 2010, for example, only 24% of the non-hazardous industrial waste generated was treated. | Например, в 2010 году было переработано лишь 24% образовавшихся неопасных промышленных отходов. |
| Similarly, in Moldova, only 19% was treated. | Аналогичным образом в Молдавии было переработано лишь 19% отходов. |
| Ukraine uses the Basel Convention classification only for transboundary movement of hazardous waste and for issuing licenses for companies that manage the hazardous waste. | Украина использует классификацию Базельской конвенции лишь для трансграничных перевозок опасных отходов и для выдачи лицензий компаниям, осуществляющим управление опасными отходами. |
| The share is very high in Kazakhstan, Kyrgyzstan and the Russian Federation (only for some years). | Она является очень высокой в Казахстане, Кыргызстане и Российской Федерации (лишь для нескольких лет). |
| Armenia, Kyrgyzstan and Ukraine reported complete data only to the UNSD questionnaire. | Армения, Кыргызстан и Украина представили полные данные лишь в ответ на вопросник СУООН. |
| Georgia reported only on exports/imports of hazardous waste for 2007-2009 and not on treatment methods, as according to the UNECE questionnaire. | Грузия представила данные лишь об экспорте/импорте опасных отходов за 2007-2009 годы, но не о методах переработки в соответствии с вопросником ЕЭК ООН. |