| Malawi held the only post 1994 elections for local government in 2000. | После 1994 года в Малави были проведены лишь одни выборы в местные органы власти в 2000 году. |
| The study examined a number of the reasons why policy and its implementation are only partly gender-sensitive. | В исследовании рассматривается ряд причин, по которым в политике при ее разработке и осуществлении лишь частично использовался принцип учета гендерной проблематики. |
| However, women occupied only 18% of the highest ranking posts in the diplomatic service. | Вместе с тем женщины занимают лишь 18 процентов высших должностей на дипломатической службе. |
| There are currently only two female members of the Legislative Assembly, one of whom is the Speaker of the House. | Сегодня в состав Законодательной ассамблеи входят лишь две женщины, одна из которых является спикером Ассамблеи. |
| In contrast, 78.5% of men were employed and only 4.9% reported in-home duties. | В противоположность этому, работающих по найму мужчин насчитывалось 78,5% и лишь 4,9% указали, что выполняют домашние обязанности. |
| The Council has convened only once so far. | На сегодняшний день состоялось лишь одно заседание Совета. |
| The statistics show that women account for only 12 percent of the general membership in unions. | Согласно статистическим данным, женщины составляют лишь 12 процентов от общего числа членов профсоюзов. |
| There only 20 health profession colleges in Yemen. | в Йемене действуют лишь 20 колледжей, осуществляющих подготовку по медицинским специальностям; |
| The general hospitals are located only in the main cities, while more than 60 percent of the population live in rural areas. | З. Больницы общего профиля располагаются лишь в основных городах, тогда как свыше 60 процентов населения проживают в сельских районах. |
| Inoculation services for women in the past three years have covered only 20 percent of the targeted percentage. | В последние три года услугами по вакцинации были охвачены лишь 20 процентов женщин от целевого числа. |
| Practically, however, this only concerns EU citizens. | Однако на практике это касается лишь граждан ЕС. |
| He noted that the provisions of article 4 were only partially covered by Honduran legislation. | Оратор отмечает, что положения статьи 4 лишь частично охватываются законодательством Гондураса. |
| Greater focus should perhaps be placed on secondary education, in which only around one hundred Roma children were enrolled. | Возможно, следует уделить больше внимания среднему образованию, которое получают лишь около ста детей рома. |
| Some cantons invested only 50,000 CHF per year, for example, which was negligible. | Например, некоторые кантоны инвестируют лишь 50000 швейцарских франков в год, что представляет собой ничтожно малую сумму. |
| At this point, the legislation constitutes only supplementary legal measures rather than the substitutes for the penal justice procedure. | В данный момент такое законодательство представляет собой не субститут для процедуры уголовной юстиции, а лишь дополнительные правовые меры. |
| Some members of the Commission attended only parts of the session. | Некоторые члены Комиссии присутствовали лишь на отдельных заседаниях сессии. |
| In most countries, extractive industries generate few jobs directly and have only weak links to local markets. | В большинстве стран в добывающих отраслях непосредственно создается немного рабочих мест и эти отрасли лишь слабо связаны с местными рынками. |
| The magnitude of the problem is immense: reportedly, only 50 to 60 per cent of court rulings are implemented. | Масштабы этой проблемы крайне велики: сообщается, что исполняется лишь 50-60 процентов судебных постановлений. |
| But the country has a strong Labour Inspectorate Department whose operations are limited only on account of the scarcity of resources facing State institutions. | В то же время в стране имеется эффективный Департамент по вопросам инспекции труда, функционирование которого ограничивается лишь нехваткой ресурсов, с которой сталкиваются государственные учреждения. |
| Exports currently cover only around 20 - 25% of Rwanda's imports. | Экспорт в настоящее время покрывает всего лишь 20-25% руандийского импорта. |
| In many countries, the legal regulation of cooperatives allows membership for male heads of household only. | Во многих странах законодательные положения, регулирующие создание и деятельность кооперативов, разрешают участвовать в них лишь главам домашних хозяйств мужского пола. |
| At that time, Afghanistan had declared its support for most of those recommendations; only 10 did not enjoy its support. | В то время Афганистан заявил о своей поддержке большинства из этих рекомендаций; лишь десять из них не получили его поддержки. |
| Detention entails restriction on the right to liberty and freedom of movement, and is permitted by law only in very strict circumstances. | Содержание под стражей влечет за собой ограничение права на свободу и свободы передвижения и разрешается законом лишь в весьма ограниченных обстоятельствах. |
| That situation was exacerbated because only about 50 per cent of persons worldwide had access to pensions. | Это положение усугубляется тем обстоятельством, что лишь около 50% лиц во всем мире имеют доступ к пенсиям. |
| Decreasing income inequality therefore only partially addresses inclusive development. | Поэтому сокращение разрыва в доходах лишь частично способствует инклюзивному развитию. |