Примеры в контексте "Only - Лишь"

Примеры: Only - Лишь
This means that only the measures to prevent money laundering apply in these territories at the moment. Это означает, что на данный момент в этих территориях применяются лишь меры по борьбе с отмыванием денег.
However, Kuwait provided only a brief description of the study and medical screening programme. Однако Кувейт представил лишь краткое описание исследования и программы медицинского скрининга.
Both claimants claimed for their respective share of the joint venture's losses only. При этом оба заявителя отразили в претензии лишь потери, соответствующие их доле в совместном предприятии.
The Commission decided that only the lists of suspect individuals and entities provided by the Security Council shall be valid. По мнению этой комиссии, действительными являются лишь списки подозрительных лиц и организаций, составленные Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
The environment has indeed been generally calm during the reporting period, with only a few incidents of note. А обстановка там в отчетный период в самом деле оставалась в основном спокойной: произошло лишь несколько достойных внимания инцидентов.
External support activities, such as those provided by IOMC Organizations, can only be facilitative and supportive in nature. Внешняя помощь, исходящая, например, от организаций, членов МПРРХВ, может носить лишь опорный характер.
This category only includes narcotic effects and respiratory tract irritation. В эту категорию включаются лишь наркотическое воздействие и раздражение дыхательных путей.
Positive experimental evidence with animals can only serve as a guide to possible aspiration toxicity in humans. Положительные результаты экспериментов на животных могут служить лишь ориентировкой в отношении возможного токсического воздействия на людей при аспирации.
The remaining three LDCs benefit only from the basic GSP regime. На остальные три НРС распространяется лишь базовый режим ВСП.
During the eight-month period from November 2003 to June 2004, FDA reports receiving only six stipends. За восемь месяцев в период с ноября 2003 года по июнь 2004 года УЛХ отразила в своих отчетах получение всего лишь шести субсидий.
These results therefore only reflect anticipated competitive responses to trade liberalization, all things being equal. Таким образом, эти результаты при прочих равных отражают лишь конкурентную реакцию на либерализацию торговли.
In any event, successfully attracting FDI can only be part of the story. В любом случае успешное привлечение ПИИ может быть лишь одним из аспектов.
The G20 called for binding tariffs only in AVE form. Г-20 рекомендовала связать тарифные ставки лишь в форме адвалорных эквивалентов.
Ultimately, however, any rules on these issues will deliver their broader benefits only in conjunction with meaningful market access commitments. Однако, в конечном счете, любые правила, регулирующие данные вопросы, принесут более широкие выгоды лишь в том случае, если они будут дополняться значимыми обязательствами в отношении доступа к рынкам.
For now, only rough, partial or sector-specific assessment exists. К настоящему времени имеются лишь приблизительные, частичные или секторальные оценки.
However, only a small percentage of these exports consisted of processed products. Однако лишь небольшая часть этого экспорта приходится на переработанные товары.
Some participants wondered whether the innovative financing approaches discussed are not applicable only to relatively small markets for new, dynamic products. Некоторые участники ставили вопрос о применимости обсуждавшихся новаторских механизмов лишь к относительно небольшим рынкам новых, динамичных товаров.
No common methodologies were used for this sector, and only qualitative considerations were presented. Применительно к этому сектору не использовались общие методологии и были представлены лишь субъективные качественные оценки.
The Organization's financial situation had been unsustainable and staff contracts had been extended for only very short periods at a time. Ее финансовое положение было неустойчивым, конт-ракты сотрудников продлевались лишь на очень короткое время.
Industrial energy was 71 per cent cheaper than the regional average, costing only 11 United States dollars per megawatt. Промышленная электроэнергия на 71 процент дешевле, чем в среднем по региону, ее цена составляет лишь 11 долларов США за мегаватт.
Municipal finance systems are also underdeveloped, while central government has only limited capacity to provide fiscal incentives for housing and property development. Муниципальные финансовые системы также недостаточно развиты, в то время как центральное правительство располагает лишь ограниченными возможностями для предоставления финансовых стимулов для развития жилищного строительства и рынка недвижимости.
State and private agricultural land should be sold only to farmers. Ь) государственные и частные сельскохозяйственные земли следует продавать лишь фермерам.
Much of the information develops its use to the full only through its uniform spatial reference (geoinformation). Значительная часть информации может в полной мере использоваться лишь при ее единообразной пространственной привязке (геоинформации).
Relocation should be used only in exceptional circumstances, such as slum settlements in hazardous locations. Отселение допустимо лишь в исключительных случаях, например когда трущобы располагаются в опасных зонах.
The existence of good laws without the means and rules to implement them only breeds discontent and despair. Хорошие законы в отсутствие средств и правил, необходимых для их применения, могут служить лишь поводом для недовольства и разочарования.