Примеры в контексте "Only - Лишь"

Примеры: Only - Лишь
It supplements a human resource exit process, and focuses only on information and knowledge transfer. Она дополняет кадровую процедуру, связанную с уходом в отставку, но охватывает в основном лишь аспекты передачи информации и знаний.
At the outset, only Costa Rica and Peru had competition laws and authorities in place. Вначале законы и органы по вопросам конкуренции существовали лишь в Коста-Рике и Перу.
However, official decisions open to the public only contain non-confidential information with a large amount of material information cut out. Однако официальные решения, доступные общественности, содержат лишь неконфиденциальную информацию, из которой вырезана большая часть материальной информации.
The other jurisdictions adopt a similar approach only to publish a public version of decision or to complete prosecutions through settlements. Другие юрисдикции придерживаются аналогичного подхода и публикуют лишь версию решения для общественности или завершают судебные разбирательства путем мирового соглашения.
In the graphite electrode and vitamin cases, Japan ended its investigations with only warnings issued. Япония завершила свое расследование дел о графитовых электродах и витаминах лишь предупреждениями.
WHO notes that only a few countries are willing to provide information about cases detected. ВОЗ отмечает, что лишь немногие страны готовы раскрывать информацию о выявленных случаях.
It rates only 20 per cent of its 191 member States as having well-developed drug regulation. По данным ВОЗ, вопросы производства и сбыта лекарств должным образом регулируются лишь в 20% ее государств-членов, число которых составляет 191.
It was suggested that only efficiently incurred costs be allowed for cost recovery from network tariffs. Предлагается, чтобы за счет сетевых тарифов могли возмещаться лишь эффективно понесенные расходы.
The analysis in this note therefore relies on aggregate FDI data or selected data only. Поэтому анализ в этой записке оперирует лишь совокупными данными о ПИИ или выборочными данными.
Lithuania considered the preliminary EIA report provided by Belarus on 15 September 2009 to be only an EIA programme or a scoping document. Литва сочла, что предварительный доклад об ОВОС, представленный Беларусью 15 сентября 2009 года, являлся всего лишь программой по ОВОС или общеобзорным документом.
Cartel members are only fined a percentage of their turnover. Участникам картелей начисляется лишь штраф в размере определенной части их оборота.
On the other hand, a significant number of reports contained only the statement that such measures had not been taken. С другой стороны, в значительном числе докладов лишь констатировалось, что такие меры не были приняты.
In several other jurisdictions only active bribery had been criminalized. В ряде других стран в уголовном порядке преследуется лишь активный подкуп.
However, only a small percentage of States provided examples of requests concerning corruption offences attributed to legal persons. Тем не менее лишь небольшая часть государств привела примеры просьб, которые касались коррупционных преступлений, инкриминируемых юридическим лицам.
In all groups, only a minority of States had enacted specific legislation on international law enforcement cooperation. Во всех группах лишь немногие государства приняли специальное законодательство, касающееся сотрудничества между правоохранительными органами.
However, domestic legislation only applies when no applicable international instrument provides for a lower minimum sentence. Однако внутреннее законодательство применяется лишь в тех случаях, когда ни одно из применимых международных документов не предусматривает более мягкого минимального наказания.
The element of concealment is regulated only generally. Элемент сокрытия рассматривается лишь в общем плане.
The legal regime provides jurisdictional privileges for the President only for his term of office. Правовой режим предусматривает юрисдикционные привилегии для Президента лишь на срок действия его полномочий.
The limitation period runs from the day of the commission of the offence and refers only to the investigation time. Срок течения исковой давности начинается со дня совершения преступления и имеет отношение лишь к срокам проведения расследования.
The Federal Government is aware that the measures described are only the beginning. Федеральное правительство осознает, что данные меры представляют собой лишь начало процесса.
The lack of basic rights as detailed above in paragraphs 16 to 34 only serves to encourage such practices. Отсутствие основных гарантий, которые описаны в пунктах 16-34 выше, лишь способствует применению такой практики.
8.5 Despite the Committee's request, the authors have provided only generalized responses to its questions. 8.5 Несмотря на просьбу Комитета, авторы представили лишь общие ответы на его вопросы.
The buyer paid the seller only in part. Покупатель произвел оплату продавцу лишь частично.
The Code of Procedure should only be applied when the Arbitration Law does not contain any applicable provisions. Процессуальный же кодекс подлежит применению лишь в тех случаях, когда в законе об арбитраже отсутствуют соответствующие нормы.
In the instant case, only an unsuccessful attempt at notification was established. В ходе разбирательства был установлен лишь факт неудачной попытки вручить уведомление.