And you were only half a man when you started, so bravo. |
Хотя и начинал лишь вполовину человеком. |
And anyway, a saint is only a sinner who keeps on trying. |
Святой - это лишь грешник, который пытается что-то сделать. |
I am only worried that your questions might be hard. |
Я лишь опасаюсь твоих сложных вопросов. |
You know, it only takes one person to tell the truth. |
Видишь... стоило лишь одному человеку сказать правду. |
We can get to the Tardis if it's only a mile away. |
Мы можем добраться до Тардис, если тут всего лишь верста. |
Here, it's for only a thousand bucks. |
Вот, и всего лишь за тысячу баксов. |
She's only a woman, Captain. |
Это всего лишь актриса, капитан. |
Not an accessory, only a middleman. |
Не соучастником, а всего лишь посредником. |
There's only 5 million francs for me. |
Мне достанется всего лишь 5 миллионов франков. |
If only things were as simple as wanting to shoot. |
Если бы все ограничивалось лишь желанием пострелять. |
Yes, but I think you'll find they only confirm what we already know. |
Да, но я думаю ты найдёшь их лишь подтверждением того, что мы уже знаем. |
Eliminating the harvesters is only half the task. |
Уничтожение пожинателей - лишь половина дела. |
I can only stay half an hour. |
Я могу остаться лишь на полчаса. |
It's not good that you're only friends with Berivan... |
Нехорошо водить дружбу с одной лишь Бериван... |
I was only asking a favour. |
Я всего лишь прошу об услуге. |
If force is used, the subject will only surrender temporarily. |
Если применять силу, объект уступит лишь на время. |
Well, money's only part of it. |
Ну, деньги - это лишь часть работы. |
This was only the first of many American-born martyrs who will attack in the days to come. |
Это был лишь первый из многих смертников, рожденных в Америке которые будут атаковать в грядущие дни. |
I only ask that you remember the oath of loyalty you once swore to me. |
Я лишь прошу, чтобы ты помнил о клятве верности, которую дал мне однажды. |
The only time I saw them was when I came up to get orders. |
Я видел их лишь однажды, когда подошёл получить приказ. |
One can only hope you're as good as you seem to think. |
Можем лишь надеяться, что ты также хорош, каким кажешься. |
Their authentication mechanism only relies on the source IP address of the client machine. |
Их механизмы аутентификации основаны лишь на исходных IP-адресах клиентских машин. |
The masters only send commands to the sources via UDP. |
"Хозяева" лишь пересылают команды источникам по протоколу UDP. |
Remember that you may take the test only once per calendar month, even if you decided to cancel your scores. |
И запомните, Вы можете сдавать экзамен лишь один раз в течение календарного месяца, даже если Вы решите аннулировать свой балл. |
Since her return, she said she only wants this family whole again. |
После своего возвращения, она сказала, что всего лишь хочет объединить семью. |