| And you were only half a man when you started, so bravo. | Хотя и начинал лишь вполовину человеком. |
| And anyway, a saint is only a sinner who keeps on trying. | Святой - это лишь грешник, который пытается что-то сделать. |
| I am only worried that your questions might be hard. | Я лишь опасаюсь твоих сложных вопросов. |
| You know, it only takes one person to tell the truth. | Видишь... стоило лишь одному человеку сказать правду. |
| We can get to the Tardis if it's only a mile away. | Мы можем добраться до Тардис, если тут всего лишь верста. |
| Here, it's for only a thousand bucks. | Вот, и всего лишь за тысячу баксов. |
| She's only a woman, Captain. | Это всего лишь актриса, капитан. |
| Not an accessory, only a middleman. | Не соучастником, а всего лишь посредником. |
| There's only 5 million francs for me. | Мне достанется всего лишь 5 миллионов франков. |
| If only things were as simple as wanting to shoot. | Если бы все ограничивалось лишь желанием пострелять. |
| Yes, but I think you'll find they only confirm what we already know. | Да, но я думаю ты найдёшь их лишь подтверждением того, что мы уже знаем. |
| Eliminating the harvesters is only half the task. | Уничтожение пожинателей - лишь половина дела. |
| I can only stay half an hour. | Я могу остаться лишь на полчаса. |
| It's not good that you're only friends with Berivan... | Нехорошо водить дружбу с одной лишь Бериван... |
| I was only asking a favour. | Я всего лишь прошу об услуге. |
| If force is used, the subject will only surrender temporarily. | Если применять силу, объект уступит лишь на время. |
| Well, money's only part of it. | Ну, деньги - это лишь часть работы. |
| This was only the first of many American-born martyrs who will attack in the days to come. | Это был лишь первый из многих смертников, рожденных в Америке которые будут атаковать в грядущие дни. |
| I only ask that you remember the oath of loyalty you once swore to me. | Я лишь прошу, чтобы ты помнил о клятве верности, которую дал мне однажды. |
| The only time I saw them was when I came up to get orders. | Я видел их лишь однажды, когда подошёл получить приказ. |
| One can only hope you're as good as you seem to think. | Можем лишь надеяться, что ты также хорош, каким кажешься. |
| Their authentication mechanism only relies on the source IP address of the client machine. | Их механизмы аутентификации основаны лишь на исходных IP-адресах клиентских машин. |
| The masters only send commands to the sources via UDP. | "Хозяева" лишь пересылают команды источникам по протоколу UDP. |
| Remember that you may take the test only once per calendar month, even if you decided to cancel your scores. | И запомните, Вы можете сдавать экзамен лишь один раз в течение календарного месяца, даже если Вы решите аннулировать свой балл. |
| Since her return, she said she only wants this family whole again. | После своего возвращения, она сказала, что всего лишь хочет объединить семью. |