Примеры в контексте "Only - Лишь"

Примеры: Only - Лишь
In December 2012, the Tribunal rendered its final trial judgement, leaving only the appeals to be completed. В декабре 2012 года Трибунал вынес свое последнее судебное решение, после чего ему остается лишь завершить рассмотрение апелляций.
However, substantive conclusions might be possible only following the rainy season, which favours hit-and-run cross-border raids. Вместе с тем обстоятельные выводы можно будет сделать лишь по завершении сезона дождей, который благоприятствует проведению внезапных коротких трансграничных рейдов.
Currently, only 10 per cent of Malian parliamentarians are women. В настоящее время женщины составляют лишь 10 процентов делегатов в парламенте Мали.
As at 3 June, however, Member States had made only limited military aviation pledges. Однако по состоянию на З июня государства-члены обещали выделить лишь очень небольшое число средств военной авиации.
For these reasons, only general trends for enemy-initiated attacks will be reported for the foreseeable future. С учетом вышесказанного в обозримом будущем будет сообщаться лишь об общих тенденциях относительно действий противника.
Security can be guaranteed across the country only when there is inclusive governance and public trust in the democratic process. Безопасность на территории страны может быть гарантирована лишь при наличии всеохватной формы управления и доверия общественности к демократическому процессу.
They must seize this opportune moment to bring to an end political wranglings which can only complicate the process of stabilizing Somalia. Они должны использовать этот благоприятный момент, чтобы положить конец политическим раздорам, которые могут лишь усложнить процесс стабилизации в Сомали.
Given these limitations, the incidents and trends described below only partially reflect the actual violations committed against children in Yemen. С учетом сказанного описываемые ниже инциденты и события, вполне возможно, лишь частично отражают те нарушения в отношении детей, которые действительно совершаются в Йемене.
Regardless, the amount deposited constitutes only 4 per cent of the estimated revenue from the issuance of passports alone. Так или иначе, переведенная сумма составляет лишь четыре процента от предполагаемого объема поступлений, полученных только по линии выдачи паспортов.
Consequently, only a small number of agencies have been forthcoming with information, often requesting that their names not be disclosed. Соответственно, лишь небольшое число учреждений готово представлять информацию, часто сопровождая ее просьбами не раскрывать их названия.
As a result, the information contained in the present report is believed to be only indicative of the real number of violations against children. Вследствие этого содержащаяся в настоящем докладе информация позволяет получить лишь общее представление о реальных масштабах нарушений в отношении детей.
MONUSCO estimates the number of FDLR fighters remaining in the region to be only a few hundred. По оценкам МООНСДРК, численность оставшихся в регионе боевиков ДСОР составляет лишь несколько сот.
FRPI claims to represent the Ngiti (Lendu) community in Walendu Bindi, but enjoys only limited local support. ПФСИ утверждает, что представляет интересы общины нгити (ленду) в Валенду-Бинди, но пользуется лишь ограниченной поддержкой со стороны местного населения.
In South Kivu, only exports of tin were recorded. В Южном Киву был зарегистрирован лишь экспорт олова.
She said that only that Chamber could declare those cases inadmissible before the Court. Она заявила, что лишь эта палата может объявить дело неприемлемым для производства в Суде.
While noting the importance of these commitments, however, she stressed that they were only meaningful when effectively implemented. Признавая большое значение этих обязательств, она вместе с тем особо отметила, что они будут наполнены смыслом лишь в случае их эффективного выполнения.
It was noted that effective protection from violence was only possible by taking an integrated approach. Было отмечено, что эффективная защита от насилия возможна лишь в рамках комплексного подхода.
In some cases, States have not taken full advantage of reform processes and have made only partial advances. В ряде случаев государства не в полной мере реализуют преимущества процессов реформ и добиваются лишь частичных успехов.
This document is important for its symbolic value, even though it discusses only a small number of cases. Этот документ имеет важную символическую ценность, несмотря на то, что в нем описано лишь небольшое количество соответствующих случаев.
She highlighted the fact that the 2013 Humanitarian Appeal was only 15 per cent funded. Она особо отметила тот факт, что призыв к оказанию гуманитарной помощи в 2013 году был профинансирован всего лишь на 15 процентов.
Meetings, if convened at all, can only take place in a clandestine atmosphere. Ее заседания, если они вообще организуются, могут проводиться лишь подпольно.
As registration of missionary activities is only valid for one year, it needs to be renewed annually. Поскольку регистрация миссионерской деятельности действительна лишь в течение года, ее необходимо ежегодно обновлять.
The Ministry of Education introduced religious studies - in terms of information about religions - only a few years ago. Министерство образования ввело религиозное просвещение в рамках информирования о религиях лишь несколько лет назад.
Out of 64,000 former combatants, only 11,000 had been disarmed according to the Disarmament, Demobilization and Reintegration Authority. По данным Органа по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, из 64000 бывших комбатантов было разоружено лишь 11000.
It noted however that the designation is only a temporary measure, until legislation is passed. Вместе с тем он отметил, что такое назначение является лишь временной мерой до принятия законодательства.