Примеры в контексте "Only - Лишь"

Примеры: Only - Лишь
It was noted that trade in live animals represented only a very small trade. Было отмечено, что на торговлю живыми животными приходится лишь очень незначительная доля в общем объеме перевозок.
In the short time available, I shall focus only on two of those principles. В силу ограниченного времени я остановлюсь лишь на этих двух принципах.
In many cases, it can only build a bridge between the parties concerned. Во многих случаях оно способно лишь навести мосты между заинтересованными сторонами.
After delivery, the machine could only be rendered operational with the assistance of outside experts. После доставки станок удалось привести в рабочее состояние лишь с помощью приглашенных специалистов.
The standard or non-standard unit price of certain products can be determined only after purchase followed by weighing. Цену некоторых товаров, выраженную в стандартных или нестандартных единицах, можно узнать лишь после их покупки при взвешивании.
He would be suggesting only a few very minor amendments. Он мог бы предложить лишь некоторые незначительные поправки.
The group of experts who had worked on the topic had decided to produce draft recommendations only, without a commentary. Работавшая над этим вопросом группа экспертов приняла решение подготовить лишь проекты рекомендаций без какого бы то ни было комментария.
Perhaps reference should be made only to concerns regarding the level of detail in which they were treated in the introductory chapter. Возможно, следует упомянуть лишь об озабоченности, связанной со степенью детализации, с какой они рассматриваются во вступительной главе.
It is widely known that the situation is one of a dire humanitarian crisis that only continues to worsen with each passing day. Широко известно, что речь идет о тяжелом гуманитарном кризисе, который лишь продолжает ухудшаться с каждым днем.
However, such an evident retention of territories will only bring about negative consequences and will further aggravate the tense situation in the region. Однако такое явное удержание территорий будет иметь лишь негативные последствия и еще более усугубит напряженную ситуацию в регионе.
It can only undermine, complicate and further delay efforts to resolve the dispute between the parties by political negotiations. Это обращение лишь осложнит ситуацию и задержит решение конфликта между сторонами путем политических переговоров.
Injecting a new player such as the International Court of Justice into the peace process will only complicate matters and risks politicizing the Court. Подключение нового участника к мирному процессу, такого как Международный Суд, лишь осложнит вопросы и усугубит угрозу политизации Суда.
We consider that only carefully balanced resolutions can improve the situation. Мы считаем, что лишь тщательно сбалансированные резолюции способны улучшить ситуацию.
Our common commitment is nurtured by the legitimacy that only the United Nations can provide. Наша общая приверженность питается легитимностью, которую может обеспечить лишь Организация Объединенных Наций.
It is only a report and the judge cannot be forced to believe it. В данном случае речь идет лишь о рапорте, и судья не может быть обязан принимать его на веру.
Statements are refused only when the judge has enough evidence that it is unlawful or obtained by coercive means. Их заявления отвергаются лишь в случае, если у судьи есть достаточные основания считать их незаконными или полученными с помощью принуждения.
With respect to both types of bodily harm, only insignificant cases of impairment are not covered by the offence. В отношении обоих типов телесных повреждений преступлением не считаются лишь незначительные случаи нанесения ущерба.
A reliable judicial system was crucial for all countries, for justice was the only way of ensuring domestic security. Г-н Камара напоминает, что наличие надежной судебной системы имеет весьма важное значение для всех стран, так как внутреннюю безопасность можно обеспечить лишь с помощью правосудия.
Progress could be achieved only through pragmatic coordination. Идти вперед позволит лишь прагматичное согласование.
The Committee had a vast number of outstanding reports and was considering only eight reports per session. Комитет имеет большое число нерассмотренных докладов и рассматривает лишь восемь докладов за сессию.
Many of the most desirable applications envisioned for the Information Society are only possible through broadband access. Использование многих наиболее интересных прикладных программ, разработанных для информационного общества, возможно лишь при наличии широкополосного доступа к Интернету.
Experimental clinical treatment could be used only with the patient's consent and must be authorized by the Commission of Medical Ethics. Экспериментальное клиническое лечение может применяться лишь с согласия пациента и должно утверждаться комиссией по медицинской этике.
In practice, however, that provision was applied only rarely, in cases involving organized or violent crime. Однако, на практике это положение применяется лишь в редких случаях, а именно, в делах, связанных с организованной преступностью или преступлениями с применением насилия.
Most of the rights set out in that sentence were enjoyed only by registered churches. Большинством прав, о которых говорится в этом предложении, пользуются лишь зарегистрированные церкви.
While nominal GDP almost tripled over this period, real GDP showed a progression of only 10.53%. Вместе с тем, несмотря на то что за указанный период номинальная величина ВВП возросла почти в три раза, в реальном исчислении прирост ВВП составил лишь 10,53 процента.