Currently these are poorly monitored and only accessible through models. |
В настоящее время их мониторинг практически не ведется и данные о них получают лишь с помощью моделей. |
Such regimes are only as strong as their weakest link. |
Подобные режимы прочны лишь настолько, насколько прочно их самое слабое звено. |
Pakistan acquired nuclear weapons only after nuclear proliferation had happened in South Asia. |
Пакистан приобрел ядерное оружие лишь после того, как в Южной Азии произошло распространение ядерного оружия. |
Today, only four countries in the world remain endemic. |
На сегодняшний день эта болезнь еще остается лишь в четырех странах мира. |
OPICS was installed only in June 2005. |
Система ОПИКС была введена в эксплуатацию лишь в июне 2005 года. |
This external expertise is invaluable because such partnerships can only enhance and enrich our work. |
Эти внешние экспертные возможности являются весьма ценными, поскольку подобные партнерские отношения могут лишь укрепить и обогатить нашу работу. |
Restricted initiatives with partisan agendas will only divide us. |
Ограниченные инициативы с односторонними повестками дня лишь внесут раскол в наши ряды. |
The agreement only covers the provision of health care. |
По условиям соглашения, в таких случаях покрываются лишь расходы, связанные непосредственно с оказанием медицинских услуг. |
By definition, client satisfaction provides only an indirect indication of the effectiveness of communication campaigns. |
Если клиент выражает удовлетворение, то это, по определению, служит лишь косвенным свидетельством эффективности проводимых кампаний в области коммуникаций. |
Visits, when authorized, lasted only 24 hours. |
Посещения, когда на них дается разрешение, могли продолжаться всего лишь одни сутки. |
Disaster can only be averted if nations can come together to support jointly agreed commitments. |
Катастрофу можно избежать лишь в том случае, если государства смогут объединить свои усилия в поддержку совместно согласованных обязательств. |
The draft resolution will only intensify the confrontation rather than solve the issue. |
Принятие этих проектов резолюций лишь усилит противостояние, но ни в коем случае не устранит существующую проблему. |
Other delegations had cautioned that emphasizing only the negative aspects of globalization was unhelpful. |
Другие делегации высказывали предостережение относительно того, что акцентирование внимания на одних лишь негативных аспектах глобализации не приносит пользы. |
Many developing countries were thus facing multiple reform goals with only limited financial and implementation capacity. |
Таким образом, многим развивающимся странам приходится в настоящее время осуществлять многоцелевые реформы, располагая лишь ограниченным потенциалом в плане финансов и других возможностей для их реализации. |
Here, as elsewhere, unilateralism can only bring tension. |
В этой сфере, как и во всех других, односторонний подход лишь спровоцирует напряженность. |
The remainder would be procured only when required, through pre-arranged services. |
Остальные товары будут закупаться лишь по мере необходимости в соответствии с предварительными соглашениями об услугах. |
Measuring maternal mortality is difficult and available data provide only general estimates. |
Измерение показателя материнской смертности дело весьма сложное, и имеющиеся данные обеспечивают лишь общую оценку. |
National only provided a few final acceptance certificates. |
Корпорация "Нэшнл" предоставила лишь несколько актов окончательной приемки. |
Criminal confiscation is a limited instrument, since it involves only property belonging to the criminally liable person. |
Конфискация в судебном порядке является инструментом ограниченного действия, поскольку она применяется лишь в отношении имущества, принадлежащего лицу, которое несет уголовную ответственность. |
Sawn timber only figured at US$ 510,000. |
Пиленой древесины было постановлено лишь на 510000 долл. США. |
These Appendices are not meant to be exhaustive but only indicative. |
Эти приложения не являются исчерпывающими, они предназначены лишь для того, чтобы дать представление о подозрительных финансовых операциях. |
Arvind provided as evidence of its alleged losses only two documents. |
В качестве доказательства заявленных в претензии потерь компания "Эрвинд" предоставила лишь два документа. |
Those who take decisions only think of warlike action. |
Те, кто принимает решения, делают ставку лишь на военные действия. |
He also informed the researcher that Zambia was not producing diamonds, only prospecting. |
Он также информировал журналиста о том, что Замбия не добывает алмазов, а лишь занимается разведкой. |
Otherwise, the response would only be repressive. |
В противном случае меры реагирования будут носить лишь репрессивный характер. |