| Currently these are poorly monitored and only accessible through models. | В настоящее время их мониторинг практически не ведется и данные о них получают лишь с помощью моделей. |
| Such regimes are only as strong as their weakest link. | Подобные режимы прочны лишь настолько, насколько прочно их самое слабое звено. |
| Pakistan acquired nuclear weapons only after nuclear proliferation had happened in South Asia. | Пакистан приобрел ядерное оружие лишь после того, как в Южной Азии произошло распространение ядерного оружия. |
| Today, only four countries in the world remain endemic. | На сегодняшний день эта болезнь еще остается лишь в четырех странах мира. |
| OPICS was installed only in June 2005. | Система ОПИКС была введена в эксплуатацию лишь в июне 2005 года. |
| This external expertise is invaluable because such partnerships can only enhance and enrich our work. | Эти внешние экспертные возможности являются весьма ценными, поскольку подобные партнерские отношения могут лишь укрепить и обогатить нашу работу. |
| Restricted initiatives with partisan agendas will only divide us. | Ограниченные инициативы с односторонними повестками дня лишь внесут раскол в наши ряды. |
| The agreement only covers the provision of health care. | По условиям соглашения, в таких случаях покрываются лишь расходы, связанные непосредственно с оказанием медицинских услуг. |
| By definition, client satisfaction provides only an indirect indication of the effectiveness of communication campaigns. | Если клиент выражает удовлетворение, то это, по определению, служит лишь косвенным свидетельством эффективности проводимых кампаний в области коммуникаций. |
| Visits, when authorized, lasted only 24 hours. | Посещения, когда на них дается разрешение, могли продолжаться всего лишь одни сутки. |
| Disaster can only be averted if nations can come together to support jointly agreed commitments. | Катастрофу можно избежать лишь в том случае, если государства смогут объединить свои усилия в поддержку совместно согласованных обязательств. |
| The draft resolution will only intensify the confrontation rather than solve the issue. | Принятие этих проектов резолюций лишь усилит противостояние, но ни в коем случае не устранит существующую проблему. |
| Other delegations had cautioned that emphasizing only the negative aspects of globalization was unhelpful. | Другие делегации высказывали предостережение относительно того, что акцентирование внимания на одних лишь негативных аспектах глобализации не приносит пользы. |
| Many developing countries were thus facing multiple reform goals with only limited financial and implementation capacity. | Таким образом, многим развивающимся странам приходится в настоящее время осуществлять многоцелевые реформы, располагая лишь ограниченным потенциалом в плане финансов и других возможностей для их реализации. |
| Here, as elsewhere, unilateralism can only bring tension. | В этой сфере, как и во всех других, односторонний подход лишь спровоцирует напряженность. |
| The remainder would be procured only when required, through pre-arranged services. | Остальные товары будут закупаться лишь по мере необходимости в соответствии с предварительными соглашениями об услугах. |
| Measuring maternal mortality is difficult and available data provide only general estimates. | Измерение показателя материнской смертности дело весьма сложное, и имеющиеся данные обеспечивают лишь общую оценку. |
| National only provided a few final acceptance certificates. | Корпорация "Нэшнл" предоставила лишь несколько актов окончательной приемки. |
| Criminal confiscation is a limited instrument, since it involves only property belonging to the criminally liable person. | Конфискация в судебном порядке является инструментом ограниченного действия, поскольку она применяется лишь в отношении имущества, принадлежащего лицу, которое несет уголовную ответственность. |
| Sawn timber only figured at US$ 510,000. | Пиленой древесины было постановлено лишь на 510000 долл. США. |
| These Appendices are not meant to be exhaustive but only indicative. | Эти приложения не являются исчерпывающими, они предназначены лишь для того, чтобы дать представление о подозрительных финансовых операциях. |
| Arvind provided as evidence of its alleged losses only two documents. | В качестве доказательства заявленных в претензии потерь компания "Эрвинд" предоставила лишь два документа. |
| Those who take decisions only think of warlike action. | Те, кто принимает решения, делают ставку лишь на военные действия. |
| He also informed the researcher that Zambia was not producing diamonds, only prospecting. | Он также информировал журналиста о том, что Замбия не добывает алмазов, а лишь занимается разведкой. |
| Otherwise, the response would only be repressive. | В противном случае меры реагирования будут носить лишь репрессивный характер. |