Примеры в контексте "Only - Лишь"

Примеры: Only - Лишь
While the financing needs for sustainable development were enormous, the President noted that they represented only a relatively small portion of global savings. Несмотря на то, что потребности в финансировании в области устойчивого развития огромны, как отметил Председатель, они составляют лишь сравнительно небольшую долю глобальных сбережений.
The munitions allegedly used could hold only as little as 200 ml of a toxic chemical. Предположительно, использовавшиеся боеприпасы могли содержать лишь примерно 200 миллиграмм токсичного химического вещества.
Some organ/tissue samples were only found positive by one of the laboratories, however, the overall pattern was positive. Некоторые образцы органов/тканей были признаны положительными лишь одной из лабораторий, однако общий результат был положительным.
These efforts have provided only limited additional capacity to the Office and have proven to be insufficient to meet the current demand. Эти усилия позволили Отделу получить лишь ограниченную дополнительную поддержку и оказались недостаточными для удовлетворения нынешнего спроса на его услуги.
The Advisory Committee is of the view that the decision of the General Assembly in its resolution 66/246 has been only partially implemented. Консультативный комитет считает, что решение Генеральной Ассамблеи в ее резолюции 66/246 было выполнено лишь частично.
However, local-scale action is likely to have only local-scale effects. Вместе с тем действия местного масштаба, вероятно, будут иметь лишь местную отдачу.
The Spanish Government's campaign against Gibraltar in the Spanish media and its bullying and harassment were only strengthening the conviction of Gibraltarians. Кампания против Гибралтара, проводимая правительством Испании в испанских средствах массовой информации, а также ее запугивающие и беспокоящие действия лишь укрепляют убежденность гибралтарцев в своей правоте.
A panellist noted, however, that those measures dealt only with certain activities and did not address cumulative effects. Один из участников отметил, однако, что эти меры касаются лишь определенной деятельности и не затрагивают суммарных последствий.
There was only limited progress toward resolution of protracted situations. Был достигнут лишь незначительный прогресс в решении продолжительных ситуаций.
In some cases, outreach to communities in the midst of armed conflict is only possible if facilitated by that community itself. В некоторых случаях помощь общинам в разгар вооруженного конфликта бывает возможна лишь при содействии самой общины.
Extreme weather events only made matters worse and put a further strain on already limited resources. Экстремальные погодные явления лишь ухудшают ситуацию и ложатся дополнительным бременем на и без того ограниченные ресурсы.
In the executive branch, only 17 women are Heads of State/Government. Что касается органов исполнительной власти, то главами государств/правительств являются лишь 17 женщин.
In the judicial branch, women account for only 27 per cent of judges worldwide. В судебных органах женщины составляют в общемировом масштабе лишь 27% судей.
To date, only about 10 per cent of registered IDPs in the north have done so. К настоящему времени это сделали лишь около 10% зарегистрированных ВПЛ на севере страны.
She also considers that the impacts currently felt represent only the tip of the iceberg. Она полагает также, что переживаемые сейчас последствия представляют собой лишь верхушку айсберга.
If the available resources were to be invested only in maintaining existing systems, inequalities in access would never be overcome. Если имеющиеся ресурсы будут направляться лишь на обслуживание существующих систем, то неравенство в доступе не будет ликвидировано никогда.
She also noted that only a few indigenous peoples who responded have strategies in place to implement the Declaration. Она также отметила, что лишь небольшое число коренных народов, ответивших на вопросник, указали, что располагают стратегиями по осуществлению Декларации.
International and regional human right mechanisms have only sporadically raised the issue. Международные и региональные правозащитные механизмы лишь время от времени поднимают данный вопрос.
The receiving missions only knew how many containers and large-size assets were transferred. Миссии-получатели знали лишь общее число передаваемых им контейнеров и крупногабаритных активов.
The Board noted that it had met only once (October 2011) but not since. Комиссия отметила, что Совет провел лишь одно совещание (в октябре 2011 года) и с тех пор не собирался.
The Board reviewed the functioning of the resource management committee and noted that it had met only three times since its establishment. Комиссия рассмотрела функционирование Комитета по управлению ресурсами и отметила, что со времени своего создания он провел лишь три заседания.
This was feasible only because of the minimal complexity and comparatively limited size of the project. Это удалось достичь лишь благодаря минимальной сложности и относительно ограниченных масштабов проекта.
However, the reduction in cost is only an initial saving. Между тем, сокращение расходов дает экономию лишь на первоначальном этапе.
On a general note, until recently, time-series data on subjective well-being has come from high-income countries only. В целом до недавнего времени статистические временные ряды данных о субъективном благополучии поступали лишь от стран с высоким доходом.
In practice, this target can be achieved only after fit-out of all spaces and successful implementation of alternative workspace strategies. На практике эта цель может быть достигнута лишь после оборудования всех помещений и успешной реализации альтернативных стратегий.