| It will serve you and only you, and that's put your life in danger. | И будет служить лишь тебе, поэтому твоя жизнь в опасности. |
| It's only been three days, and you're more beautiful. | Прошло лишь три дня, а ты стала еще прекрасней. |
| It's only allegorical, because you couldn't make it look like a woman. | Боюсь, она лишь аллегорическая, так как тебе не удалось сделать из нее женщину. |
| Richmond High only graduates 50 percent of its students. | Ричмонд выдает аттестаты лишь половине учащихся. |
| Which brings us to number nine... you only drive in safe areas. | И правило номер девять... ездить лишь в безопасных местах. |
| In the 17 years of trying she's only the fourth to reach this stage. | После 17 лет попыток она лишь четвёртая, кто стал способен достигнуть этой стадии. |
| It's only a matter of time, Manus, before we'll all have to learn German. | Скоро нам всем придется учить немецкий, Манус, это лишь дело времени. |
| And it was only half because of your charm. | И то, наполовину лишь из-за твоего очарования. |
| I only want to solve problems and help people. | Я хочу лишь решать проблемы и помогать людям. |
| Our bodies only hang on to the things we absolutely need. | Наши тела лишь держатся за то, что нам абсолютно необходимо. |
| Their shadows are just the only part you can see. | Их тени - лишь часть, которую вы можете видеть. |
| That's the only reason I was working for Lumic, to get information. | Лишь поэтому я работал на Люмика. Чтобы добывать информацию. |
| I've only got five minutes of power. | Энергии хватит лишь на пять минут. |
| Well, it's only a basic frame, should take ten minutes. | Это лишь обычная дверь, у них уйдёт десять минут. |
| We only pulled out, like, five grand. | Мы достали всего лишь штук пять. |
| I only suggested it because the alternative was to move the opening by a few weeks. | Я предложил это лишь потому, что альтернативным вариантом было перенести открытие на несколько недель. |
| Be clear lawyer, it's only a chance. | Конечно, адвокат, это всего лишь попытка. |
| He can't see you are only a little boy. | Он не думает, что ты всего лишь маленький мальчик. |
| That's only a little frog, my love. | Это всего лишь маленькая лягушка, любовь моя. |
| It's only a matter of time before the past delivers what they truly deserve. | Всего лишь вопрос времени, когда прошлое нанесет удар, которого они действительно заслуживают. |
| It was only a matter of time until you found us. | Обнаружение нас было лишь вопросом времени. |
| It's only a matter of time before she and I are running Empirical together. | Это лишь вопрос времени, мы обязательно будем вместе управлять нашим издательством. |
| We can't find anything with name and the photo only. | Мы не можем ничего найти, имея в исходных лишь имя и фотографию. |
| There's a strange wolf that I only see fleetingly. | Есть еще один странный волк, которого я вижу лишь мельком. |
| The only rage that should concern you is mine. | Тебя должен волновать лишь мой гнев. |