It will serve you and only you, and that's put your life in danger. |
И будет служить лишь тебе, поэтому твоя жизнь в опасности. |
It's only been three days, and you're more beautiful. |
Прошло лишь три дня, а ты стала еще прекрасней. |
It's only allegorical, because you couldn't make it look like a woman. |
Боюсь, она лишь аллегорическая, так как тебе не удалось сделать из нее женщину. |
Richmond High only graduates 50 percent of its students. |
Ричмонд выдает аттестаты лишь половине учащихся. |
Which brings us to number nine... you only drive in safe areas. |
И правило номер девять... ездить лишь в безопасных местах. |
In the 17 years of trying she's only the fourth to reach this stage. |
После 17 лет попыток она лишь четвёртая, кто стал способен достигнуть этой стадии. |
It's only a matter of time, Manus, before we'll all have to learn German. |
Скоро нам всем придется учить немецкий, Манус, это лишь дело времени. |
And it was only half because of your charm. |
И то, наполовину лишь из-за твоего очарования. |
I only want to solve problems and help people. |
Я хочу лишь решать проблемы и помогать людям. |
Our bodies only hang on to the things we absolutely need. |
Наши тела лишь держатся за то, что нам абсолютно необходимо. |
Their shadows are just the only part you can see. |
Их тени - лишь часть, которую вы можете видеть. |
That's the only reason I was working for Lumic, to get information. |
Лишь поэтому я работал на Люмика. Чтобы добывать информацию. |
I've only got five minutes of power. |
Энергии хватит лишь на пять минут. |
Well, it's only a basic frame, should take ten minutes. |
Это лишь обычная дверь, у них уйдёт десять минут. |
We only pulled out, like, five grand. |
Мы достали всего лишь штук пять. |
I only suggested it because the alternative was to move the opening by a few weeks. |
Я предложил это лишь потому, что альтернативным вариантом было перенести открытие на несколько недель. |
Be clear lawyer, it's only a chance. |
Конечно, адвокат, это всего лишь попытка. |
He can't see you are only a little boy. |
Он не думает, что ты всего лишь маленький мальчик. |
That's only a little frog, my love. |
Это всего лишь маленькая лягушка, любовь моя. |
It's only a matter of time before the past delivers what they truly deserve. |
Всего лишь вопрос времени, когда прошлое нанесет удар, которого они действительно заслуживают. |
It was only a matter of time until you found us. |
Обнаружение нас было лишь вопросом времени. |
It's only a matter of time before she and I are running Empirical together. |
Это лишь вопрос времени, мы обязательно будем вместе управлять нашим издательством. |
We can't find anything with name and the photo only. |
Мы не можем ничего найти, имея в исходных лишь имя и фотографию. |
There's a strange wolf that I only see fleetingly. |
Есть еще один странный волк, которого я вижу лишь мельком. |
The only rage that should concern you is mine. |
Тебя должен волновать лишь мой гнев. |