It only seems fair you not see me. |
То, что ты не видишь меня, лишь дань справедливости. |
I only screw her now to provoke her. |
Я ей впихиваю лишь для того, чтобы взбесить её. |
I'm no longer surprised at you knowing only six accomplished women. |
Меня больше не удивляет, что вам известно лишь шесть образованных женщин, мистер Дарси. |
I only got the backbone gene. |
У меня есть лишь ген отвечающий за твёрдость характера. |
You should only speak when you feel you have to. |
Тебе следует говорить лишь тогда, когда ты почувствуешь, что тебе это нужно. |
Conflict leaders may accept peace agreements only in return for amnesty. |
Лидеры сторон конфликтов могут пойти на мирные соглашения лишь в обмен на амнистию. |
I can't believe we only did one Britney number. |
Я не могу поверить, что мы сделали всего лишь один номер Бритни. |
Maybe I only need to reach one. |
А возможно, достучаться нужно всего лишь до одной. |
I only work with a roomful of detectives. |
Я всего лишь работаю в помещении, где полно детективов. |
Africa's share in global trade stands at only 3% and intra-regional trade is also low with only 12% of total trade. |
Так, доля Африки в мировой торговле составляет лишь З процента, притом что и ее внутрирегиональный товарооборот также находится на уровне всего 12 процентов от общего объема торговли африканских стран. |
Full accrual accounting information is only recorded annually to meet corporate financial reporting requirements, and partial accrual accounts are prepared only quarterly. |
Бухгалтерская информация с использованием метода полного начисления фиксируется лишь ежегодно с учетом общеорганизационных требований к представлению финансовой отчетности, а счета на основе метода частичного начисления готовятся только раз в квартал. |
The Group notes that because it is the only system in place, buyers will only purchase minerals from mine sites certified by the initiative. |
Группа отмечает, что, поскольку применяется лишь эта система, покупатели могут приобретать минеральное сырье только на рудниках, сертифицированных в рамках этой инициативы. |
Also, subsidies to banks and borrowing enterprises were limited only to the initial credit line, thus allowing only viable projects to be funded. |
Кроме того, субсидии для банков и предприятий-заемщиков были ограничены первоначальной кредитной линией, что позволяло финансировать лишь жизнеспособные проекты. |
5.4.3. A valve intended for installation in one position only may be tested only in that position. |
5.4.3 Клапан, предназначенный для установки лишь в каком-либо определенном положении, может испытываться только в данном положении. |
But because only a few reports were received, baselines have been set for only 20 per cent of the subregions. |
Однако в связи с тем, что было получено всего лишь несколько докладов, исходные параметры были установлены только для 20% субрегионов. |
Mr. Al-Mrayat's lawyer was only allowed to attend the trial and was only permitted to provide a written memorandum at the beginning of the trial. |
Адвокату г-на Аль-Мраята было позволено только присутствовать на процессе и лишь представить письменный меморандум в его начале. |
By September 2013 only three out of 15 central ministries had a dedicated gender officer in their structures, while the rest only had GE focal points. |
К сентябрю 2013 года только 3 из 15 национальных министерств имели в своей структуре специально назначенного сотрудника, занимающегося гендерными вопросами, в то время как в остальных работали лишь координаторы по вопросам гендерного равенства. |
Again, also, the collection method had only been mentioned by a few countries and Serbia was the only country that had stated the quality assurance procedure. |
Как и ранее, лишь несколько стран указали метод сбора данных, а Сербия была единственной страной, указавшей процедуру обеспечения качества. |
Those that do only ever meet him once. |
Те же, кому это удалось, встретились с ним лишь однажды. |
Ray told Rossi you only meet Bosola once. |
Рей сказал Росси, что встретить Босолу можно лишь один раз. |
In the previous financial statements, these types of benefits were shown as an expense only when paid, and the liabilities were disclosed only in the notes. |
В предыдущих финансовых ведомостях такого рода выплаты проводились как расходы лишь после выплаты, а финансовые обязательства раскрывались лишь в примечаниях. |
Because the Fund has only limited resources for mostly earmarked activities, it is generally able to support only a relatively small number of projects. |
Поскольку Фонд располагает лишь ограниченными ресурсами для поддержки главным образом целевых мероприятий, как правило, он может поддерживать лишь относительно небольшое число проектов. |
Principle 14 reads: In the dispersal of violent assemblies, law enforcement officials may use firearms only when less dangerous means are not practicable and only to the minimum extent necessary. |
Принцип 14 гласит: «При разгоне собраний насильственного характера должностные лица по поддержанию правопорядка могут применять огнестрельное оружие лишь в тех случаях, когда нельзя применить менее опасные средства, и лишь в той мере, в какой это минимально необходимо. |
However, dissolving a political party should be a measure taken only in the most serious cases and only on the basis of fact. |
Тем не менее роспуск политической партии должен быть мерой, к которой следует прибегать лишь в наиболее серьезных случаях и лишь при наличии конкретных фактов. |
Accordingly, explosives and initiating materials can be acquired only by registered companies; natural persons are only exceptionally allowed upon special licensing proceedings for the same. |
В соответствии с ним взрывчатые и инициирующие материалы могут приобретаться лишь зарегистрированными компаниями: физическим лицам разрешается приобретать их лишь в порядке исключения в соответствии со специальными процедурами выдачи разрешения. |