Ten years after its adoption, the Madrid Plan of Action had made only limited headway in national development plans. |
Десять лет спустя после принятия Мадридского плана действий был достигнут лишь ограниченный прогресс в деле обеспечения его учета при разработке национальных планов в области развития. |
Policies and programmes should aim to support and supplement family functioning and provide substitute services only as a last resort. |
Стратегии и программы должны быть направлены на поддержку и дополнение функций семьи и предусматривать возможность постороннего вмешательства лишь в крайних случаях. |
State-run credit cooperatives have often left only bitter memories for the poor, as clientelism, corruption and outright theft diverted the promised money. |
Находящиеся в государственной собственности кредитные кооперативы зачастую оставляют у малоимущих жителей лишь горькие воспоминания, поскольку в результате кумовства, коррупции и прямого воровства обещанные средства не поступают. |
Such rights can only be guaranteed where there is adherence to principles of gender equality, participation, transparency and accountability. |
Такие права могут быть гарантированы лишь тогда, когда соблюдаются принципы гендерного равенства, участия, транспарентности и подотчетности. |
At the same time, however, without structural changes we can only alleviate poverty and not defeat it. |
В то же время, тем не менее, без структурных изменений мы можем всего лишь смягчить условия жизни в нищете, но не победить ее. |
The Inter-Agency Standing Committee gender marker, as it is currently formulated, only reflects consideration to gender equality at the project design phase. |
Разработанный Межучрежденческим постоянным комитетом гендерный показатель, в его нынешней формулировке, лишь отражает внимание, уделяемое вопросам гендерного равенства на этапе разработки проектов. |
According to recent studies (2012) the female presence in Catalonian businesses is only 29 per cent. |
Согласно исследованиям, проведенным в 2012 году, численность женщин на каталонских предприятиях составляет лишь 29 процентов. |
They gave only partial attention to gender equality. |
В них уделяется лишь частичное внимание проблемам гендерного равенства. |
At the local government level only 23 per cent of councillors are women. |
На уровне местного самоуправления женщины занимают лишь 23 процента мест. |
The restriction to form and join trade union is only applicable to staff members on their duties. |
Ограничение на создание профсоюза и вступление в него касается лишь служебной деятельности сотрудников. |
There were relatively few doctors in general practice and they received only basic medical training and had little professional prestige. |
В стране насчитывалось относительно небольшое количество врачей общей практики, которые получали лишь базовое медицинское образование и пользовались относительно невысоким профессиональным авторитетом. |
The right to strike may be limited only in accordance with law, taking into account the form and type or activity. |
Право на забастовку может быть ограничено лишь в соответствии с законом с учетом характера или вида деятельности. |
There is still only 13.3 per cent of women in the National Assembly of the Republic of Slovenia. |
В Государственном совете Республики Словения до сих пор насчитывается лишь 13,3% женщин. |
Under the legal system of Thailand, organizations are entitled to hold the status of juristic person only by virtue of law. |
В рамках правовой системы Таиланда организации могут иметь статус юридического лица лишь на основании закона. |
A marriage is legally completed only by marriage registration, with consent from both sides. |
Брак считается заключенным законным образом лишь после совершения акта регистрации с согласия обеих сторон. |
Among those having marriage registration, 14 per cent only registered after their marriage. |
Среди тех, кто имеет регистрацию брака, 14% зарегистрировались лишь после того, как начали жить совместно. |
Guidelines are only limited for community gathering. |
Имеются лишь руководящие указания по проведению общинных сходов. |
Social accountability requires only the establishment by the State of a framework in which citizens' engagement can develop within an accountability relationship. |
Социальная подотчетность лишь предполагает создание государством рамок для того, чтобы гражданская активность могла развиваться в условиях отношений подотчетности. |
This will only be successful if citizen engagement in social accountability relationships is not purely outcome focused. |
Это может быть достигнуто лишь в том случае, если участие граждан в отношениях социальной подотчетности не будет сосредоточено только на достижении конкретных результатов. |
The "limited force of attraction" rule is only found in a limited number of treaties. |
Правило «ограниченной силы притяжения» предусматривается лишь в довольно небольшом числе договоров. |
China's authorities have so far made only limited progress in addressing these interconnected challenges despite continuing policy efforts. |
Несмотря на постоянно принимаемые меры в области социально-экономической политики, власти Китая на сегодняшний день добились лишь ограниченных успехов в решении этих взаимосвязанных проблем. |
Reporting showed that only 22 per cent of entities have a resource tracking mechanism in place. |
Представленные отчеты свидетельствуют о том, что лишь 22 процента подразделений имеют механизм отслеживания выделяемых ресурсов. |
However, only three developing countries have aid policies with individual development partners with targets that are monitored regularly. |
Однако лишь три развивающиеся страны располагают политикой по вопросам помощи отдельных партнеров по процессу развитию с целями, которые отслеживаются на регулярной основе. |
Austerity measures should be temporary measures covering only the period of crisis. |
Меры жесткой экономии должны носить временный характер и применяться лишь в период кризиса. |
In two of our provinces, the literacy rate is only 2 or 3 per cent. |
В двух наших провинциях уровень грамотности составляет всего лишь 2 или 3 процента. |