| Ten years after its adoption, the Madrid Plan of Action had made only limited headway in national development plans. | Десять лет спустя после принятия Мадридского плана действий был достигнут лишь ограниченный прогресс в деле обеспечения его учета при разработке национальных планов в области развития. |
| Policies and programmes should aim to support and supplement family functioning and provide substitute services only as a last resort. | Стратегии и программы должны быть направлены на поддержку и дополнение функций семьи и предусматривать возможность постороннего вмешательства лишь в крайних случаях. |
| State-run credit cooperatives have often left only bitter memories for the poor, as clientelism, corruption and outright theft diverted the promised money. | Находящиеся в государственной собственности кредитные кооперативы зачастую оставляют у малоимущих жителей лишь горькие воспоминания, поскольку в результате кумовства, коррупции и прямого воровства обещанные средства не поступают. |
| Such rights can only be guaranteed where there is adherence to principles of gender equality, participation, transparency and accountability. | Такие права могут быть гарантированы лишь тогда, когда соблюдаются принципы гендерного равенства, участия, транспарентности и подотчетности. |
| At the same time, however, without structural changes we can only alleviate poverty and not defeat it. | В то же время, тем не менее, без структурных изменений мы можем всего лишь смягчить условия жизни в нищете, но не победить ее. |
| The Inter-Agency Standing Committee gender marker, as it is currently formulated, only reflects consideration to gender equality at the project design phase. | Разработанный Межучрежденческим постоянным комитетом гендерный показатель, в его нынешней формулировке, лишь отражает внимание, уделяемое вопросам гендерного равенства на этапе разработки проектов. |
| According to recent studies (2012) the female presence in Catalonian businesses is only 29 per cent. | Согласно исследованиям, проведенным в 2012 году, численность женщин на каталонских предприятиях составляет лишь 29 процентов. |
| They gave only partial attention to gender equality. | В них уделяется лишь частичное внимание проблемам гендерного равенства. |
| At the local government level only 23 per cent of councillors are women. | На уровне местного самоуправления женщины занимают лишь 23 процента мест. |
| The restriction to form and join trade union is only applicable to staff members on their duties. | Ограничение на создание профсоюза и вступление в него касается лишь служебной деятельности сотрудников. |
| There were relatively few doctors in general practice and they received only basic medical training and had little professional prestige. | В стране насчитывалось относительно небольшое количество врачей общей практики, которые получали лишь базовое медицинское образование и пользовались относительно невысоким профессиональным авторитетом. |
| The right to strike may be limited only in accordance with law, taking into account the form and type or activity. | Право на забастовку может быть ограничено лишь в соответствии с законом с учетом характера или вида деятельности. |
| There is still only 13.3 per cent of women in the National Assembly of the Republic of Slovenia. | В Государственном совете Республики Словения до сих пор насчитывается лишь 13,3% женщин. |
| Under the legal system of Thailand, organizations are entitled to hold the status of juristic person only by virtue of law. | В рамках правовой системы Таиланда организации могут иметь статус юридического лица лишь на основании закона. |
| A marriage is legally completed only by marriage registration, with consent from both sides. | Брак считается заключенным законным образом лишь после совершения акта регистрации с согласия обеих сторон. |
| Among those having marriage registration, 14 per cent only registered after their marriage. | Среди тех, кто имеет регистрацию брака, 14% зарегистрировались лишь после того, как начали жить совместно. |
| Guidelines are only limited for community gathering. | Имеются лишь руководящие указания по проведению общинных сходов. |
| Social accountability requires only the establishment by the State of a framework in which citizens' engagement can develop within an accountability relationship. | Социальная подотчетность лишь предполагает создание государством рамок для того, чтобы гражданская активность могла развиваться в условиях отношений подотчетности. |
| This will only be successful if citizen engagement in social accountability relationships is not purely outcome focused. | Это может быть достигнуто лишь в том случае, если участие граждан в отношениях социальной подотчетности не будет сосредоточено только на достижении конкретных результатов. |
| The "limited force of attraction" rule is only found in a limited number of treaties. | Правило «ограниченной силы притяжения» предусматривается лишь в довольно небольшом числе договоров. |
| China's authorities have so far made only limited progress in addressing these interconnected challenges despite continuing policy efforts. | Несмотря на постоянно принимаемые меры в области социально-экономической политики, власти Китая на сегодняшний день добились лишь ограниченных успехов в решении этих взаимосвязанных проблем. |
| Reporting showed that only 22 per cent of entities have a resource tracking mechanism in place. | Представленные отчеты свидетельствуют о том, что лишь 22 процента подразделений имеют механизм отслеживания выделяемых ресурсов. |
| However, only three developing countries have aid policies with individual development partners with targets that are monitored regularly. | Однако лишь три развивающиеся страны располагают политикой по вопросам помощи отдельных партнеров по процессу развитию с целями, которые отслеживаются на регулярной основе. |
| Austerity measures should be temporary measures covering only the period of crisis. | Меры жесткой экономии должны носить временный характер и применяться лишь в период кризиса. |
| In two of our provinces, the literacy rate is only 2 or 3 per cent. | В двух наших провинциях уровень грамотности составляет всего лишь 2 или 3 процента. |