Примеры в контексте "Only - Лишь"

Примеры: Only - Лишь
Ten years after its adoption, the Madrid Plan of Action had made only limited headway in national development plans. Десять лет спустя после принятия Мадридского плана действий был достигнут лишь ограниченный прогресс в деле обеспечения его учета при разработке национальных планов в области развития.
Policies and programmes should aim to support and supplement family functioning and provide substitute services only as a last resort. Стратегии и программы должны быть направлены на поддержку и дополнение функций семьи и предусматривать возможность постороннего вмешательства лишь в крайних случаях.
State-run credit cooperatives have often left only bitter memories for the poor, as clientelism, corruption and outright theft diverted the promised money. Находящиеся в государственной собственности кредитные кооперативы зачастую оставляют у малоимущих жителей лишь горькие воспоминания, поскольку в результате кумовства, коррупции и прямого воровства обещанные средства не поступают.
Such rights can only be guaranteed where there is adherence to principles of gender equality, participation, transparency and accountability. Такие права могут быть гарантированы лишь тогда, когда соблюдаются принципы гендерного равенства, участия, транспарентности и подотчетности.
At the same time, however, without structural changes we can only alleviate poverty and not defeat it. В то же время, тем не менее, без структурных изменений мы можем всего лишь смягчить условия жизни в нищете, но не победить ее.
The Inter-Agency Standing Committee gender marker, as it is currently formulated, only reflects consideration to gender equality at the project design phase. Разработанный Межучрежденческим постоянным комитетом гендерный показатель, в его нынешней формулировке, лишь отражает внимание, уделяемое вопросам гендерного равенства на этапе разработки проектов.
According to recent studies (2012) the female presence in Catalonian businesses is only 29 per cent. Согласно исследованиям, проведенным в 2012 году, численность женщин на каталонских предприятиях составляет лишь 29 процентов.
They gave only partial attention to gender equality. В них уделяется лишь частичное внимание проблемам гендерного равенства.
At the local government level only 23 per cent of councillors are women. На уровне местного самоуправления женщины занимают лишь 23 процента мест.
The restriction to form and join trade union is only applicable to staff members on their duties. Ограничение на создание профсоюза и вступление в него касается лишь служебной деятельности сотрудников.
There were relatively few doctors in general practice and they received only basic medical training and had little professional prestige. В стране насчитывалось относительно небольшое количество врачей общей практики, которые получали лишь базовое медицинское образование и пользовались относительно невысоким профессиональным авторитетом.
The right to strike may be limited only in accordance with law, taking into account the form and type or activity. Право на забастовку может быть ограничено лишь в соответствии с законом с учетом характера или вида деятельности.
There is still only 13.3 per cent of women in the National Assembly of the Republic of Slovenia. В Государственном совете Республики Словения до сих пор насчитывается лишь 13,3% женщин.
Under the legal system of Thailand, organizations are entitled to hold the status of juristic person only by virtue of law. В рамках правовой системы Таиланда организации могут иметь статус юридического лица лишь на основании закона.
A marriage is legally completed only by marriage registration, with consent from both sides. Брак считается заключенным законным образом лишь после совершения акта регистрации с согласия обеих сторон.
Among those having marriage registration, 14 per cent only registered after their marriage. Среди тех, кто имеет регистрацию брака, 14% зарегистрировались лишь после того, как начали жить совместно.
Guidelines are only limited for community gathering. Имеются лишь руководящие указания по проведению общинных сходов.
Social accountability requires only the establishment by the State of a framework in which citizens' engagement can develop within an accountability relationship. Социальная подотчетность лишь предполагает создание государством рамок для того, чтобы гражданская активность могла развиваться в условиях отношений подотчетности.
This will only be successful if citizen engagement in social accountability relationships is not purely outcome focused. Это может быть достигнуто лишь в том случае, если участие граждан в отношениях социальной подотчетности не будет сосредоточено только на достижении конкретных результатов.
The "limited force of attraction" rule is only found in a limited number of treaties. Правило «ограниченной силы притяжения» предусматривается лишь в довольно небольшом числе договоров.
China's authorities have so far made only limited progress in addressing these interconnected challenges despite continuing policy efforts. Несмотря на постоянно принимаемые меры в области социально-экономической политики, власти Китая на сегодняшний день добились лишь ограниченных успехов в решении этих взаимосвязанных проблем.
Reporting showed that only 22 per cent of entities have a resource tracking mechanism in place. Представленные отчеты свидетельствуют о том, что лишь 22 процента подразделений имеют механизм отслеживания выделяемых ресурсов.
However, only three developing countries have aid policies with individual development partners with targets that are monitored regularly. Однако лишь три развивающиеся страны располагают политикой по вопросам помощи отдельных партнеров по процессу развитию с целями, которые отслеживаются на регулярной основе.
Austerity measures should be temporary measures covering only the period of crisis. Меры жесткой экономии должны носить временный характер и применяться лишь в период кризиса.
In two of our provinces, the literacy rate is only 2 or 3 per cent. В двух наших провинциях уровень грамотности составляет всего лишь 2 или 3 процента.