Примеры в контексте "Only - Лишь"

Примеры: Only - Лишь
No child is allowed to work in industrial establishments, the only exception being where only family members are employed. Никакому ребенку не разрешается работать на промышленных предприятиях, исключая предприятия, на которых заняты лишь члены семьи.
Transport specific targets have been provided by only a few Governments only (Austria, Denmark, France, Netherlands). Конкретные цели в транспортном секторе были представлены лишь некоторыми правительствами (Австрии, Дании, Финляндии, Франции, Нидерландов, Соединенного Королевства).
It was also clarified that "lightly frozen" was only for short-term storage for retail only. Было также пояснено, что "легкозамороженный" относится лишь к этапу кратковременного хранения в розничной торговле.
After her arrest, Ms. Sotoudeh was only permitted infrequent telephone calls to her family and only limited contact with her lawyer. После ареста г-же Сотоудех разрешаются лишь редкие телефонные звонки домой и ограниченные контакты с ее адвокатом.
But that's the only - no, we were only photographed twice. Это единственная... нет, мы снимались лишь дважды.
Harvest rights are therefore permanent only in the sense that they can only be abolished or amended by an act of law. Поэтому права вылова являются постоянными лишь в том смысле, что их можно отменить или изменить лишь посредством законодательного акта.
In contrast, NDF has initially registered only 161 candidates, the Shan Nationalities Democratic Party only 157 and the Union Democratic Party only 50. В отличие от этого Национальная демократическая сила первоначально зарегистрировала лишь 161 кандидата, Демократическая партия народности шан - лишь 157, а Союзная демократическая партия - лишь 50.
Safeguards can only be safeguards if they are actually used. Защитные меры могут выполнять свою функцию лишь в том случае, когда они реально применяются.
Her 2010 performance was appraised as only partially meeting expectations. Ее служебная деятельность в 2010 году была оценена лишь как частично удовлетворяющая ожиданиям.
Delivering life-saving support in emergencies is essential, but it only addresses short-term needs. Оказание поддержки, необходимой для выживания, имеет колоссальное значение в чрезвычайных ситуациях, но позволяет удовлетворить лишь краткосрочные потребности.
The private equity adviser was retained only in May 2012. Консультант по рынку прямых инвестиций был нанят лишь в мае 2012 года.
An additional concern is that only eight entities reported that their strategies specified accountability mechanisms. Еще одним предметом обеспокоенности является то, что лишь восемь организаций сообщили, что их стратегии предусматривают механизмы подотчетности.
The Development Group only introduced a methodology to measure transaction costs in October 2010. Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития внедрила методологию для измерения операционных затрат лишь в октябре 2010 года.
This draft resolution will only exacerbate tensions and hostility among peoples. Данный проект резолюции лишь приведет к эскалации напряженности и враждебности в отношениях между народами.
Delegates decided to restrict superficial damage to affect only whole kernels. Делегаты приняли решение, что допуск по поверхностным повреждениям должен касаться лишь целых ядер.
The conference generated only limited positive responses, however. Вместе с тем на призыв конференции откликнулось лишь ограниченное число стран.
Scarce funds allowed the IWDC Delegation to participate in only two meetings each year only at United Nations Headquarters in New York. Ограниченные средства позволяют делегации МЖЦД принимать участие лишь в двух мероприятиях в год и только в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
It only endorses the budget and the workplan of UNAIDS and has authority only for activities financed from the UBW. Он лишь одобряет бюджет и план работы ЮНЭЙДС и имеет полномочия только в отношении деятельности, финансируемой по линии ОБПР.
They are unhelpful to the conflict, where one side is only right while the other only has obligations. Они не способствует разрешению конфликта в условиях, когда одна сторона всегда оказывается права, в то время как другая имеет лишь обязательства.
The only problem is that criminal proceedings of this kind can only be brought on the application of the victim. Проблемой является лишь то, что уголовные дела данной категории в основном могут быть возбуждены только по заявлению потерпевшей.
Secondly, it is the only event with the sort of global and universal participation that only a United Nations event can provide. Во-вторых, это - единственная конференция с таким глобальным и универсальным участием, какое обеспечить может лишь Организация Объединенных Наций.
Nor are we computers dispensing only the facts because news is only useful in the context of humanity. Мы и не компьютеры, выдающие одни факты, ведь новости полезны лишь в контексте человечности.
Conscientious objection has been accepted only for religious reasons, and only for certain religions. Такой отказ допускался лишь по религиозным соображениям и только применительно к определенным религиям.
Some material may be accessed only by men, some only by women, and some only by members of particular indigenous cultural groups. К некоторым материалам могут обращаться только мужчины, к некоторым - исключительно женщины, а доступ к некоторым имеют лишь члены отдельных местных культурных групп.
If only he were the only teacher Serena had an inappropriate relationship with. Даже если он и был всего лишь преподавателем, с которым у Серены была связь.