| Now only a general unknown category is included. | В настоящее время имеется лишь общая категория "неизвестно". |
| They only need to choose variables and conditions to obtain results. | Чтобы получить нужную информацию, пользователи должны лишь выбрать соответствующие переменные и задать необходимые условия. |
| The Forces nouvelles only declared 2,000 weapons, for example. | Так, например, «Новые силы» объявили о наличии лишь 2000 единиц оружия. |
| Some members considered that only non-discrimination among aliens was pertinent in the context of expulsion. | Некоторые члены Комиссии выразили мнение о том, что в контексте высылки уместно говорить лишь о недискриминации между иностранцами. |
| Further, policy was only useful if it was implemented. | Кроме того, политика эффективна лишь в том случае, если она претворяется в жизнь. |
| SLM measures can be adopted only once socio-economic policy drivers are removed. | Меры в области УУЗР могут быть приняты лишь после того, как будут устранены социально-экономические и политические факторы. |
| He only declares a "new reality" on the ground. | Он заявляет лишь, что теперь в этом районе сложилась «новая реальность». |
| Thus independence would only be an option with Spanish consent. | Таким образом, независимость может стать реальностью лишь при условии согласия Испании. |
| The Committee works in English only. | Комитет имеет лишь один рабочий язык - английский. |
| Culture receives only 0.3% of the total. | На долю культуры приходится всего лишь 0,3% от общей суммы. |
| Embargo pressures only offer a fundamental solution for proliferation concerns. | Давление в форме эмбарго является лишь одним из путей решения проблем в области распространения. |
| However, only 300,000 people currently have a bank account. | Однако на сегодняшний день счета в банке имеют лишь 300 тыс. человек. |
| Development is only meaningful when owned by and serves each person. | Развитие является значимым лишь тогда, когда оно охватывает и служит интересам каждого человека. |
| Our goal can only be an immediate ceasefire. | Наша цель может лишь заключаться в незамедлительном обеспечении прекращения огня. |
| In contrast to internationally harmonised accounting standards, standardised auditing requirements were only recently discussed and developed. | В отличие от унифицированных на международном уровне стандартов бухгалтерского учета возможность стандартизации требований к аудиту стала обсуждаться и прорабатываться лишь в последнее время. |
| IMIS offers only limited coverage to field missions. | В настоящее время ИМИС предлагает лишь ограниченный набор функций для поддержки полевых миссий. |
| He only wants what's rightfully his. | Он хочет лишь то, что по праву его. |
| I can only think of one person who would care. | Я знаю лишь одного человека, для которого это может что-то значить. |
| At this time she can only speculate. | Слоан: На данный момент, она лишь может строить предположения. |
| You assured me that only you and Gabriel could look perfectly human. | Ты убедил меня, что лишь ты и Гавриил можете выглядеть как настоящий человек. |
| That indicates only that you are still sane. | Это значит лишь то, что вы еще не спятили. |
| Something others have only guessed at. | Кое-что, о чем другие могут лишь гадать. |
| Including topics only Kinsey would mention. | Включая темы, о которых вспомнил бы лишь Кинси. |
| I was only holding it until they called. | Я лишь держала при себе. пока они не придут за ним. |
| The only difference is you tried. | Разница лишь в том, что ты действительно попыталась. |