Now only a general unknown category is included. |
В настоящее время имеется лишь общая категория "неизвестно". |
They only need to choose variables and conditions to obtain results. |
Чтобы получить нужную информацию, пользователи должны лишь выбрать соответствующие переменные и задать необходимые условия. |
The Forces nouvelles only declared 2,000 weapons, for example. |
Так, например, «Новые силы» объявили о наличии лишь 2000 единиц оружия. |
Some members considered that only non-discrimination among aliens was pertinent in the context of expulsion. |
Некоторые члены Комиссии выразили мнение о том, что в контексте высылки уместно говорить лишь о недискриминации между иностранцами. |
Further, policy was only useful if it was implemented. |
Кроме того, политика эффективна лишь в том случае, если она претворяется в жизнь. |
SLM measures can be adopted only once socio-economic policy drivers are removed. |
Меры в области УУЗР могут быть приняты лишь после того, как будут устранены социально-экономические и политические факторы. |
He only declares a "new reality" on the ground. |
Он заявляет лишь, что теперь в этом районе сложилась «новая реальность». |
Thus independence would only be an option with Spanish consent. |
Таким образом, независимость может стать реальностью лишь при условии согласия Испании. |
The Committee works in English only. |
Комитет имеет лишь один рабочий язык - английский. |
Culture receives only 0.3% of the total. |
На долю культуры приходится всего лишь 0,3% от общей суммы. |
Embargo pressures only offer a fundamental solution for proliferation concerns. |
Давление в форме эмбарго является лишь одним из путей решения проблем в области распространения. |
However, only 300,000 people currently have a bank account. |
Однако на сегодняшний день счета в банке имеют лишь 300 тыс. человек. |
Development is only meaningful when owned by and serves each person. |
Развитие является значимым лишь тогда, когда оно охватывает и служит интересам каждого человека. |
Our goal can only be an immediate ceasefire. |
Наша цель может лишь заключаться в незамедлительном обеспечении прекращения огня. |
In contrast to internationally harmonised accounting standards, standardised auditing requirements were only recently discussed and developed. |
В отличие от унифицированных на международном уровне стандартов бухгалтерского учета возможность стандартизации требований к аудиту стала обсуждаться и прорабатываться лишь в последнее время. |
IMIS offers only limited coverage to field missions. |
В настоящее время ИМИС предлагает лишь ограниченный набор функций для поддержки полевых миссий. |
He only wants what's rightfully his. |
Он хочет лишь то, что по праву его. |
I can only think of one person who would care. |
Я знаю лишь одного человека, для которого это может что-то значить. |
At this time she can only speculate. |
Слоан: На данный момент, она лишь может строить предположения. |
You assured me that only you and Gabriel could look perfectly human. |
Ты убедил меня, что лишь ты и Гавриил можете выглядеть как настоящий человек. |
That indicates only that you are still sane. |
Это значит лишь то, что вы еще не спятили. |
Something others have only guessed at. |
Кое-что, о чем другие могут лишь гадать. |
Including topics only Kinsey would mention. |
Включая темы, о которых вспомнил бы лишь Кинси. |
I was only holding it until they called. |
Я лишь держала при себе. пока они не придут за ним. |
The only difference is you tried. |
Разница лишь в том, что ты действительно попыталась. |