Примеры в контексте "Only - Лишь"

Примеры: Only - Лишь
However, positive discrimination was authorized only on a temporary basis and only to the extent that it was clearly aimed at attaining equality with men. Однако необходимо иметь в виду, что позитивную дискриминацию разрешается применять лишь временно и только в той мере, в какой достигается ясно поставленная перед ней цель обеспечения равенства с мужчинами.
If the accused was detained, the suspension should be for six months only, renewable once only. В том случае, если обвиняемое лицо находится под стражей, срок приостановления должен составлять лишь 6 месяцев и возобновляться только один раз.
As is well-known, in 1945, when there were only 51 Member States, the membership of the Security Council was only 11. Как хорошо известно, в 1945 году, когда в состав Организации входило лишь 51 государство, Совет Безопасности состоял только из 11 членов.
The programme of work and the working timetable are only indicative, and are for the benefit of delegations only. Программа работы и рабочий график неофициальны и составлены лишь для общего сведения делегаций.
The Declaration's motive serves one purpose only - to promote open dialogue as the only acceptable means of solving any dispute, whether internal or international. Направленность Заявления служит лишь одной цели - содействовать открытому диалогу как единственному приемлемому средству разрешения любого спора, будь то внутреннего или международного.
For example, only 30 disabled children had been provided with prosthetic appliances and only 25 with wheelchairs. Например, протезы были предоставлены лишь 30 детям-инвалидам, а кресла-каталки - лишь 25.
Some commodities have only a few sellers of seed or only a few purchasers of the product. В случае некоторых культур имеется лишь несколько продавцов семян или лишь несколько покупателей.
With foreigners accounting for only 0.37 per cent of the population and only 322 naturalizations between 1995 and 1997, Korean society was indeed racially homogeneous. Учитывая то, что иностранцы составляют лишь 0,37% всего населения страны и лишь 322 человека натурализовались в период с 1995 по 1997 год, корейское общество действительно является однородным в расовом отношении.
There have been only 8 LC III women Chairpersons, and there's only 1 woman who is a district Chairperson out of the 80 Districts. Лишь 8 женщин занимают должность председателя местных советов, лишь 1 район из 80 возглавляет женщина.
As the document had only been made available shortly before the session, only preliminary remarks had been made. Поскольку данный документ поступил лишь незадолго до начала сессии, по нему были высказаны лишь предварительные замечания.
Expropriation is allowed only in the interests of the general public and only in cases of emergency, against prior assurances, as determined by law. Экспроприация разрешается лишь в интересах широкой общественности и лишь в чрезвычайных ситуациях с соблюдением установленных заранее гарантий, как это указывается в Законе.
The education grant was payable only to eligible expatriate staff and only upon presentation of certified receipts of attendance and bills from schools. Субсидия на образование выплачивается лишь сотрудникам-экспатриантам, удовлетворяющим установленным требованиям, и лишь по представлении ими заверенных справок о посещении учебных заведений и соответствующих счетов.
These steps affect only the relations of the affected State vis-à-vis the responsible State, and allow only suspension of treaty relations. Эти меры могут затрагивать лишь отношения потерпевшего государства с несущим ответственность государством и позволяют лишь приостанавливать договорные отношения.
Thus far, however, the international community has mostly only been able to react to emergencies through the provision of humanitarian assistance which can only alleviate human suffering in a short-term perspective. Однако до сих пор международному сообществу в основном удавалось лишь реагировать на чрезвычайные ситуации посредством оказания гуманитарной помощи, которая может только облегчить человеческие страдания в краткосрочной перспективе.
It means only that international carriage of dangerous goods by motor-cycle will be subject only to the national regulations applicable on the territory of each country of origin, transit and destination. Это означает лишь то, что международная перевозка опасных грузов на мотоциклах регулируется только национальными правилами, применяемыми на территории каждой страны происхождения, транзита или назначения.
However, solutions in keeping with the interests of all delegations can be arrived at only through give and take and only by mutual, not unilateral, concessions. Однако достижение отвечающих интересам всех делегаций решений возможно лишь на встречных курсах и только путем взаимных, а не односторонних уступок.
The health services reach only 56 per cent and antenatal services only 29.2 per cent of rural women. Услугами здравоохранения пользуются лишь 56% сельских женщин, а медицинское обслуживание беременных доступно только 29,2% из них.
Embryonic cells may only be used for medically assisted reproduction and may be examined and manipulated only insofar as this is necessary for procuring pregnancy. Зародышевые клетки могут использоваться только для медицинской помощи в целях воспроизводства и могут подвергаться исследованию и манипуляции лишь в той мере, в какой это необходимо для обеспечения беременности.
Those who see in this treaty only a succession of obligations and think only of trying to circumvent them are on the wrong track. Те, кто усматривает в этом договоре лишь правопреемство в плане обязательств и помышляет только о том, как бы их обойти, встают на ложный путь.
According to the defence establishment 7 of the outposts were illegal, 27 had received only partial authorization and only 8 had all the necessary approvals. Согласно информации военного ведомства, 7 аванпостов были незаконными, 27 имели только частичное разрешение и лишь у 8 имелись все необходимые разрешения.
In 1997, only 60 per cent of the relevant age group were enrolled in primary schools in LDCs, while net secondary-school enrolments averaged only 31 per cent. В 1997 году в начальные школы в НРС было зачислено лишь 60% лиц, относящихся к соответствующей возрастной группе, тогда как чистый контингент учащихся средних школ в среднем составлял только 31%.
There are also countries that have concession laws that give only general provisions with specific legislative requirements set out only in sector-specific laws. В некоторых странах имеются законы о концессиях, содержащие лишь общие положения, а конкретные законодательные требования устанавливаются только в конкретных секторальных законах.
Today, only 36 developing countries have achieved universal primary education and only 31 are likely to reach this goal by 2015. Сегодня лишь 36 развивающихся стран обеспечили у себя всеобщее начальное образование, и только 31, по всей вероятности, достигнет этой цели к 2015 году.
This velocity is however only required when adverse atmospheric conditions which are only exceeded during less than 10% of the time are present. Однако такая скорость требуется лишь в неблагоприятных погодных условиях, когда на них приходится до 10% времени.
Transfers of AVMs should be limited between the States Parties only without any conditionality of detectability and non-persistence for the purpose of use in PMA only. Передачи ПТрМ следует ограничивать лишь отношениями между государствами-участниками безо всякой обусловленности на предмет обнаруживаемости и недолговечности с целью использования лишь в РОП.