Примеры в контексте "Only - Лишь"

Примеры: Only - Лишь
Among the 8,200 children of undocumented migrant workers, there were only 148 attending school. Из 8200 детей трудящихся-мигрантов, не имеющих документов, школу посещают лишь 148 человек.
It could only make a recommendation. Он может лишь рекомендовать присоединиться к ней.
Moreover, the National Human Rights Commission was only empowered to make recommendations and its decisions were not binding. Кроме того, Национальная комиссия по правам человека уполномочена выносить лишь рекомендации, и ее решения не обязательны для выполнения.
Nevertheless, this principle only works when the state creates suitable conditions for its citizens to obtain their housing. Этот принцип, однако, может быть эффективным лишь тогда, когда государством созданы необходимые условия, позволяющие гражданам приобретать жилье.
Social support in Slovakia is only provided after lawful social and economic conditions have been met. Социальная поддержка в Словакии оказывается лишь в тех случаях, когда соблюдены все оговоренные для этого в законе социальные и экономические условия.
The only available statistics are those concerning citizenship and country of birth. Имеющиеся статистические данные дают представление лишь о гражданстве и странах происхождения ее жителей.
Previously, this provision was more vaguely worded, stating only that opportunities for minorities should be promoted. Ранее данное положение было более расплывчатым, поскольку содержало лишь указание на необходимость содействовать расширению возможностей для меньшинств.
It may also be reasonably assumed that special measures on ethnic grounds will be practised to only a limited extent. Поэтому практика принятия специальных мер по этническим основаниям может носить лишь ограниченный характер.
Currently, only 30 per cent of States submitted their reports on time. В настоящее время лишь 30% государств представляют свои доклады своевременно.
However, Tajikistan had only recently become involved in migration flows to foreign countries and lacked experience in that field. Однако Таджикистан лишь с недавних пор вовлечен в миграционные потоки за границей и не имеет в этой сфере достаточного опыта.
In particular, the Committee is concerned that corporations may only be held liable for intentional or reckless acts relating to slavery. В частности, Комитет обеспокоен тем, что корпорации могут привлекаться к ответственности лишь за совершение преднамеренных или неосторожных действий, связанных с рабством.
Experts with the most relevant knowledge, expertise and experience may only be chosen once an assessment topic has been fully scoped. Эксперты, обладающие наиболее актуальными знаниями, экспертизой и опытом, могут отбираться лишь после полного аналитического исследования для оценки по соответствующей теме.
Indeed, the activities identified by IAEA can be understood only in the context of a nuclear weapons development programme. По сути дела, указанные МАГАТЭ виды деятельности можно толковать лишь в контексте программы по созданию ядерного оружия.
Measures adopted to date regarding nuclear warheads provide only limited assurance that the principle of irreversibility is applied thereto. Принятые на сегодняшний день меры в отношении ядерных боеголовок обеспечивают лишь ограниченную гарантию того, что к ним будет применяться принцип необратимости.
In 2012, only 38 per cent of the $97 million consolidated humanitarian appeal was funded. В 2012 году удалось мобилизовать лишь 38 процентов из 97 млн. долл. США в рамках совместного гуманитарного призыва.
However, these financing contributions only cover specified areas and periods; hence, funding for AMISOM remains unpredictable and unreliable. Однако эти финансовые взносы охватывают лишь определенные направления и периоды деятельности, и поэтому финансирование АМИСОМ остается непредсказуемым и ненадежным.
Unfortunately, the follow-up by the Inspectorate General with regard to such cases has achieved only limited results. К сожалению, последующие меры, принятые Главной инспекцией национальной полиции в связи с этими случаями, достигли лишь ограниченных результатов.
On the inclusiveness of the Doha Document, there remain only two signatory parties. Что касается всеохватного характера Дохинского документа, то его подписали по-прежнему лишь две стороны.
At the time of writing of the present report, the Ivorian authorities had notified the Committee only of 100 vehicles. На момент подготовки настоящего доклада ивуарийские власти известили Комитет лишь о 100 автотранспортных средствах.
In February, the number of security incidents, including hand grenade explosions increased, causing largely material damage only. В феврале возросло количество инцидентов, связанных с обеспечением безопасности, в том числе случаев взрыва ручных гранат, повлекших за собой лишь материальный ущерб.
These figures are indicative only of the scale and severity of incidents affecting children in conflict areas, as access remained severely limited. Эти цифры позволяют получить лишь неполное представление о масштабах и серьезности инцидентов, от которых страдают дети в зонах конфликта, поскольку доступ к ним по-прежнему крайне ограничен.
In services, the corresponding employment elasticity is only 0.12. В секторе услуг соответствующая эластичность занятости составляет лишь 0,12.
In some other agencies, for example the OFT, the leadership makes the final decision, but only after extensive discussions with staff. В некоторых других органах, например в УДК, окончательные решения принимает руководство, но лишь после обстоятельных обсуждений с персоналом.
Within SADC only South Africa has been able to tackle cartel cases. В рамках САДК с картельными сговорами бороться удается лишь Южной Африке.
As the Commission had no power over those bodies; they could only issue non-binding policy notes. Поскольку Комиссия не имеет власти над этими органами, речь идет лишь о публикации не имеющих обязательной силы аналитических записок.