Примеры в контексте "Only - Лишь"

Примеры: Only - Лишь
Therefore, in an effort to reduce redundancy and streamline documentation, the present report provides additional comments from the executive heads only where required. Поэтому в целях сокращения объема и оптимизации документооборота дополнительные замечания в настоящем докладе приводятся лишь при необходимости.
Analysis of the appropriate level of operational posts in country offices can be made only after the Centre is fully operational. Анализ соответствующей численности сотрудников, выполняющих оперативные функции в страновых отделениях, может быть проведен лишь после того, как Центр начнет функционировать в полном объеме.
Civil society organizations felt that the project would "bring benefits to private businesses in the forestry sector only". Представители гражданского общества сделали вывод о том, что этот проект принесет выгоду лишь частным предприятиям лесного сектора.
Such estimates are indicative only and do not represent precise accounting or a measure of integrated global management performance. Такие оценки носят лишь ориентировочный характер и не являются точным методом учета или индикатором эффективности комплексного глобального управления.
While states may be active in some of these arrangements, they would not be the only actors. Государства могут участвовать в этих мероприятиях лишь в качестве одной из сторон.
Since 2011, only four such organizations have been recommended by the Committee. С 2011 года Комитет рекомендовал предоставить этот статус лишь четырем таким организациям.
Adjustments to the annual contribution may be admitted only when the council considers them necessary. Корректировки ставки годового взноса допускаются лишь в случае, если Совет сочтет их необходимыми.
Forward exchange contracts are being utilized only for technical cooperation projects, i.e. for purchase orders in non-United States dollars. Форвардные валютные контракты используются лишь для проектов технического сотрудничества, то есть для заказов на закупки, предполагающих расчет не в долларах США.
The following state mechanisms will be reviewed only in respect of their human rights-related functions. Нижеследующие государственные органы рассматриваются лишь в связи с правами человека.
Of the four, ITC is the only entity that shows a decline across all the financial ratios against the prior reporting period. Из этих четырех структур лишь ЦМТ демонстрирует снижение всех финансовых коэффициентов по сравнению с предыдущим отчетным периодом.
Furthermore, he was only informed of the hearing on 19 September 2001. Кроме того, ему сообщили об этом заседании лишь 19 сентября 2001 года.
These data are readily available, but provide only an indication that parties have met their obligations to develop their plans. Эти данные имеются в наличии, однако указывают лишь на то, что Стороны выполнили свои обязательства по разработке планов.
Globally, only 21 per cent of senior management roles are held by women. На уровне глобальных показателей женщины занимают лишь 21 процент должностей высшего управленческого аппарата.
For example, only two of six procurement staff completed the mandatory online training. Так, например, лишь 2 из 6 сотрудников по закупкам прошли обязательный курс интерактивного обучения.
In 2013, the Fund had only two small activities. В 2013 году Фонд осуществил лишь два небольших проекта.
Accordingly, additional comments are provided only where deemed necessary. Поэтому дополнительные замечания приводятся ниже лишь там, где это необходимо.
In UNDOF, strategic fuel reserves were established only in certain areas owing to local circumstances. Что касается СООННР, то из-за существующих на местах условий стратегический топливный резерв был создан лишь в определенных районах.
Within the confines of the present report, the Special Rapporteur can only sketch out brief responses to such typical objections. В рамках настоящего доклада Специальный докладчик может лишь в общих чертах ответить на такие типичные возражения.
The term Internet had been used for the first time only seven years earlier. Термин «Интернет» впервые прозвучал лишь семью годами ранее.
Human rights work cannot be guided only by statistics, but such measurements can be used to establish targets. Деятельность в области прав человека не может основываться лишь на статистических данных, однако статистические показатели могут использоваться для установления целевых показателей.
Violence prevention efforts should not be left only to non-governmental organizations, however. Тем не менее усилия по предотвращению насилия не должны предприниматься лишь неправительственными организациями.
In this respect, only a few of the least developed countries have made noticeable advances. В этом отношении лишь немногие из наименее развитых стран достигли заметных подвижек.
Neglecting it can only contribute to impoverishment in urban areas. Неуделение должного внимания этой проблеме может привести лишь к обнищанию городов.
Previous efforts made in international forums to confer obligations on transnational corporations have resulted only in voluntary guidelines. Усилия, предпринятые ранее на международных форумах для определения обязанностей и ответственности транснациональных корпораций привели лишь к установлению добровольных руководящих принципов.
The Commission asserted that finding, producing and delivering sustainable energy required investments that would only occur when appropriate framework conditions were in place. Комиссия заявила о том, что разведка, добыча и поставки энергоносителей на устойчивой основе требуют инвестиций, которые можно привлечь лишь тогда, когда созданы соответствующие условия.