| Our common future can only be shaped through common efforts. | Наше общее будущее может быть реализовано лишь на основе наших общих усилий. |
| He stated it only conducted research and analysis. | Он заявил, что она проводила лишь исследовательские и аналитические работы. |
| HIV/AIDS is only occasionally on the development agenda. | Вопросы ВИЧ/СПИДа лишь изредка включаются в повестку дня в области развития. |
| Unfortunately, poverty can only provoke violent reactions. | К сожалению, нищета может лишь привести к насильственным действиям. |
| More weapons can only present greater temptation and danger. | Большее количество оружия может представлять собой лишь большее искушение и угрозу. |
| Many groups keep careful records; others only estimate. | Многие религиозные группы ведут точный учет своих членов; другие группы руководствуются лишь оценочными показателями. |
| Obviously, such confidence would only come with time and experience. | Эта уверенность, разумеется, может прийти лишь со временем и с опытом. |
| Of that amount, non-recurrent expenses accounted for only $4 million. | Из этой общей суммы невозобновляемые расходы составляют приблизительно лишь 4 млн. долл. США. |
| Press officers could only work in English and French. | Сотрудники по вопросам печати могут работать лишь на английском и французском языках. |
| Relocation has only occurred within Rwanda. | Переселение таких свидетелей пока осуществлялось лишь в пределах Руанды. |
| Other guarantees are either absent or cover only certain limited risks. | Других гарантий либо не существует, либо они охватывают лишь конкретные ограниченные риски. |
| Mozambique is affected only in the south. | В Мозамбике этой проблемой затронуты лишь жители южных районов. |
| Therefore, these transactions were subsequently recorded only at year-end by journal entries. | Поэтому эти операции были впоследствии учтены лишь на конец года путем соответствующих проводок в журнале учета. |
| The Regulations are reprinted here for easy reference only. | Положения в настоящем документе воспроизводятся лишь для удобства и в справочных целях. |
| One possibility would be to recognize only classification societies recognized by all contracting States. | Первое предложенное решение заключалось в том, чтобы признавать лишь те классификационные общества, которые признаны всеми договаривающимися сторонами. |
| Volume 27 was issued in English only in 2002. | Том 27 был выпущен на английском языке лишь в 2002 году. |
| Reports should contain only information that is material to most or all of the stakeholders. | В отчеты следует включать лишь ту информацию, которая имеет существенное значение для большинства или же для всех заинтересованных лиц. |
| Manufacturing value-added was only 7.5 per cent in 2000. | Добавленная стоимость, создаваемая в обрабатывающей промышленности, в 2000 году составила лишь 7,5%. |
| Children of Kuwaiti women married to foreigners acquired Kuwaiti nationality only under special conditions. | Дети кувейтских женщин, состоящих в браке с иностранцами, получают гражданство Кувейта лишь при особых обстоятельствах. |
| Thus only combinations could make up a workable option. | Таким образом, в качестве работоспособного варианта могли бы выступать лишь те или иные комбинации. |
| Cooperation aimed at achieving those objectives can only enhance Kosovo's European perspectives. | Сотрудничество, направленное на достижение этих целей, может лишь укрепить перспективы подключения Косово к европейским структурам. |
| Support for orphans and vulnerable children is still reaching only limited numbers. | В настоящее время необходимая поддержка все еще оказывается лишь ограниченному числу сирот и уязвимых детей. |
| The sole Federal Court hearing thereafter only determined whether that belief was itself reasonable. | Последовавшее затем единственное слушание в Федеральном суде закончилось лишь определением того, является ли подобное мнение само по себе обоснованным. |
| Firstly, a criminal offence relates only to past acts. | Во-первых, под уголовным преступлением понимаются лишь акты, имевшие место в прошлом. |
| It can succeed only through strong and sustained international cooperation. | Мы сможем успешно осуществить его лишь на основе эффективного и устойчивого международного сотрудничества. |