Our common future can only be shaped through common efforts. |
Наше общее будущее может быть реализовано лишь на основе наших общих усилий. |
He stated it only conducted research and analysis. |
Он заявил, что она проводила лишь исследовательские и аналитические работы. |
HIV/AIDS is only occasionally on the development agenda. |
Вопросы ВИЧ/СПИДа лишь изредка включаются в повестку дня в области развития. |
Unfortunately, poverty can only provoke violent reactions. |
К сожалению, нищета может лишь привести к насильственным действиям. |
More weapons can only present greater temptation and danger. |
Большее количество оружия может представлять собой лишь большее искушение и угрозу. |
Many groups keep careful records; others only estimate. |
Многие религиозные группы ведут точный учет своих членов; другие группы руководствуются лишь оценочными показателями. |
Obviously, such confidence would only come with time and experience. |
Эта уверенность, разумеется, может прийти лишь со временем и с опытом. |
Of that amount, non-recurrent expenses accounted for only $4 million. |
Из этой общей суммы невозобновляемые расходы составляют приблизительно лишь 4 млн. долл. США. |
Press officers could only work in English and French. |
Сотрудники по вопросам печати могут работать лишь на английском и французском языках. |
Relocation has only occurred within Rwanda. |
Переселение таких свидетелей пока осуществлялось лишь в пределах Руанды. |
Other guarantees are either absent or cover only certain limited risks. |
Других гарантий либо не существует, либо они охватывают лишь конкретные ограниченные риски. |
Mozambique is affected only in the south. |
В Мозамбике этой проблемой затронуты лишь жители южных районов. |
Therefore, these transactions were subsequently recorded only at year-end by journal entries. |
Поэтому эти операции были впоследствии учтены лишь на конец года путем соответствующих проводок в журнале учета. |
The Regulations are reprinted here for easy reference only. |
Положения в настоящем документе воспроизводятся лишь для удобства и в справочных целях. |
One possibility would be to recognize only classification societies recognized by all contracting States. |
Первое предложенное решение заключалось в том, чтобы признавать лишь те классификационные общества, которые признаны всеми договаривающимися сторонами. |
Volume 27 was issued in English only in 2002. |
Том 27 был выпущен на английском языке лишь в 2002 году. |
Reports should contain only information that is material to most or all of the stakeholders. |
В отчеты следует включать лишь ту информацию, которая имеет существенное значение для большинства или же для всех заинтересованных лиц. |
Manufacturing value-added was only 7.5 per cent in 2000. |
Добавленная стоимость, создаваемая в обрабатывающей промышленности, в 2000 году составила лишь 7,5%. |
Children of Kuwaiti women married to foreigners acquired Kuwaiti nationality only under special conditions. |
Дети кувейтских женщин, состоящих в браке с иностранцами, получают гражданство Кувейта лишь при особых обстоятельствах. |
Thus only combinations could make up a workable option. |
Таким образом, в качестве работоспособного варианта могли бы выступать лишь те или иные комбинации. |
Cooperation aimed at achieving those objectives can only enhance Kosovo's European perspectives. |
Сотрудничество, направленное на достижение этих целей, может лишь укрепить перспективы подключения Косово к европейским структурам. |
Support for orphans and vulnerable children is still reaching only limited numbers. |
В настоящее время необходимая поддержка все еще оказывается лишь ограниченному числу сирот и уязвимых детей. |
The sole Federal Court hearing thereafter only determined whether that belief was itself reasonable. |
Последовавшее затем единственное слушание в Федеральном суде закончилось лишь определением того, является ли подобное мнение само по себе обоснованным. |
Firstly, a criminal offence relates only to past acts. |
Во-первых, под уголовным преступлением понимаются лишь акты, имевшие место в прошлом. |
It can succeed only through strong and sustained international cooperation. |
Мы сможем успешно осуществить его лишь на основе эффективного и устойчивого международного сотрудничества. |