Composting was reported only in Ukraine for 2010. |
Данные о компостировании были представлены лишь для Украины за 2010 год. |
However this register only contains details of Statistics Sweden's requests for data. |
Тем не менее этот регистр содержит лишь информацию о запросах на предоставление данных от Статистического управления Швеции. |
Such differences would produce lower order variations only. |
Учет такой разницы давал бы вариации лишь более мелкого порядка. |
There is only limited experience with diffusion plants. |
И имеется лишь ограниченный опыт в связи с диффузионными заводами. |
Domestic demand stimulation was only possible if countries had a cushion of foreign exchange reserves. |
Стимулирование внутреннего спроса возможно лишь тогда, когда у стран есть подушка безопасности в виде запасов в иностранной валюте. |
These investments provide only short-term benefits and are not sustainable. |
Такие инвестиции дают лишь кратковременные результаты и не являются устойчивыми в долгосрочной перспективе. |
Finland reported having this information only for employed persons instead of the economically active population. |
Финляндия сообщила о наличии у нее этой информации лишь по занятым лицам, а не по экономически активному населению. |
This is only speculation and needs to be confirmed. |
Тут речь идет лишь о предположении, которое нуждается в подтверждении. |
In Colombia, only national judgements constitute the criminal record. |
В Колумбии в счет судимости засчитываются лишь приговоры, вынесенные национальными судами. |
Juveniles may be remanded in custody only in exceptional circumstances. |
Мера пресечения в виде заключения под стражу к несовершеннолетнему может применяться лишь в исключительных случаях. |
The strategy should not apply only to the Organization. |
ЗЗ. Стратегия не должна быть применима лишь к Организации Объединенных Наций. |
Therefore, CoE-ECRI considered that its recommendation had been only partly implemented. |
Поэтому СЕ-ЕКРН отметила, что, по его мнению, рекомендация была реализована лишь частично. |
AI added that only rarely are human rights violations investigated and perpetrators brought to justice. |
МА добавила, что лишь в редких случаях по факту нарушения прав человека проводятся расследования, а виновные привлекаются к ответственности. |
Climate-oriented policies that advocate for wood combustion should promote only best available (lowest emission) technologies. |
Климатически ориентированные стратегии, направленные на поддержку использования древесного топлива, должны поощрять лишь наилучшие имеющиеся технологии (с минимальным уровнем выбросов). |
Questions are indicative only and might be used or adapted as relevant. |
Вопросы носят лишь ориентировочный характер и могут использоваться или адаптироваться так, как представляется целесообразным. |
Access to post-natal care remained low at only 38.4 per cent. |
Доля женщин, имеющих доступ к услугам по уходу в послеродовой период, по-прежнему невелика и составляет лишь 38,4 процента. |
Without this training, only 5% succeed. |
Без такой предварительной подготовки работу удается найти лишь 5 процентам пожилых людей. |
Currently, only about half get places in public universities. |
В настоящее врем лишь половина из них может рассчитывать на место в государственном университете. |
However, it will only have an impact if more Governments become signatories. |
Однако она будет оказывать воздействие лишь в том случае, если ее подпишет большее число государств. |
Judgements were apparently decided beforehand, and trials commonly lasted only a few hours. |
Судебные решения, по-видимому, принимаются заранее, а судебные процессы обычно длятся всего лишь несколько часов. |
This section therefore only outlines certain main points. |
Поэтому в данном разделе мы отметим лишь несколько основных моментов. |
All that for only five additional credits. |
И все это всего лишь за пять дополнительных кредитов. |
Your problem is you only think about yourself. |
Проблема в том, что ты думаешь лишь о себе. |
He only sees what she did at night. |
Он видит лишь то, что она делала по ночам. |
The only interested in finding out what happened. |
Я заинтересована лишь в том, чтобы понять что произошло. |