Примеры в контексте "Only - Лишь"

Примеры: Only - Лишь
Our differences appear only regarding the time period when they add that this reform will only be enforced gradually in due time and according to the manner in which States interact. Отличие нашей позиции проявляется только тогда, когда они добавляют, что эта реформа будет проводиться постепенно лишь в соответствующее время и с учетом характера взаимодействия между государствами.
Also, ARWINSS is only related to the Win32 subsystem, which makes it only a part of the project and not representative of the operating system as a whole. Кроме того, ARWINSS связана только с подсистемой Win32, и, следовательно, является лишь частью проекта ReactOS и не представляет операционную систему в целом.
This failed because murphy is a restricted machine and its only purpose is to act as list server to which only a small subset of developers can log into. Это не удалось, поскольку murphy - машина с ограниченным доступом, она работает только в роли сервера списков рассылки, и входить в систему могут лишь немногие разработчики.
Fandorin was appointed responsible for Khrapov's visit only the day before, and this was only known to the St. Petersburg Police Department and three employees of the Moscow gendarmerie. Фандорин был назначен ответственным за визит Храпова лишь накануне, и об этом было известно только петербургскому Департаменту полиции и троим служащим жандармского управления Москвы.
I can only express regret in connection with the fact that this is done only now, when companies, which are already not that attractive for investors, are subject to privatization. Могу лишь выразить сожаление в связи с тем, что это делается только сейчас, когда приватизации подлежат компании, уже не столь привлекательные для инвесторов.
The Journey Planner contains timetable and route information only for a specific period of time and thus the first three time parameters (year, month and day) should be used only in one-off links, e.g. in an invitation to a certain event. В сервисе Планирования поездок используется расписание и информация о маршруте лишь за определённый временной период, поэтому использование первых трёх параметров целесообразно только в одноразовых ссылках, например, в приглашении на конкретное событие.
Experience something only a few hours only in the summer, make sure not to miss a ride! Опыт-то всего лишь несколько часов только летом, убедитесь, чтобы не пропустить на лошадях!
For example, the Lucas-Lehmer test works only for Mersenne numbers, while Pépin's test can be applied to Fermat numbers only. Например, тест Люка - Лемера работает только для чисел Мерсенна, а тест Пепина применим лишь к числам Ферма.
Missing out on Canada's only World Cup participation in 1986, Yallop only made his debut for Canada at 26 years of age in a May 1990 North American Championship match against the United States. Пропустив единственный чемпионат мира с участием Канады в 1986 году, Йеллоп дебютировал в сборной лишь в возрасте 26 лет в мае 1990 года в матче североамериканского чемпионата против Соединённых Штатов.
The Queen of Hearts tells him that if he only requires the magical hat to return home, he only has to make another. Королева Червей говорит ему, что если ему нужна магическая шляпа, чтобы вернуться домой, ему нужно всего лишь сделать ещё одну.
Some commentators have declared that RAID 6 is only a "band aid" in this respect, because it only kicks the problem a little further down the road. Некоторые комментаторы заявили, что RAID 6 - это всего лишь «групповая помощь» в этом отношении, потому что это лишь немного пошатнуло проблему в будущем.
Vacuum insulated tanks have only begun to be used in recent years (from the 15 Spanish ones, only 9 are already circulating), so no comparative data concerning safety is available. Использование цистерн с вакуумной изоляцией началось лишь в последние годы (из 15 соответствующих транспортных средств в Испании эксплуатируются только 9), поэтому сопоставимые данные о безопасности отсутствуют.
For all your hopes of greatness, you have hurt only yourself and you will only ever be Lady Stafford. Со всеми своими мечтами о величии ты навредила только себе И ты будешь всего лишь леди Стаффорд
That would explain why only two-thirds of the Spanish gold reached Odessa, but not why Moscow also received only a third. Это объясняет, почему только две трети испанского золота достигли Одессы. Но не то, почему лишь одна треть оказалась в Москве.
But statistics show that domestic animators can only provide enough work for 20,000 minutes, leaving a gap of 40,000 minutes that can only be filled by foreign programs. Однако согласно статистике, отечественные мультипликаторы могли обеспечить своими работами лишь 20000 минут, оставляя 40000 минут для зарубежных программ.
The study found that many provisions in international law pointed to a general rule according to which forced displacement could be undertaken only exceptionally, on a non-discriminatory basis and not arbitrarily imposed, but that that protection largely was only implicit. Исследование показало, что многие положения международного права указывают на общее правило, согласно которому принудительное перемещение может осуществляться лишь в исключительных случаях, на недискриминационной и непроизвольной основе, но защита в значительной мере носит лишь имплицитный характер.
In most of the island States and territories in the south-west Pacific, only preliminary reconnaissance exploration activities have been carried out, with exploratory drilling only in Fiji and Tonga. В большинстве островных государств и территорий юго-западной части Тихого океана были проведены лишь предварительные мероприятия по разведке, а разведочное бурение проводилось лишь в Фиджи и Тонге.
Improvement of the humanitarian situation in Angola will be possible only with an end to war, and it only continues because negotiations in Lusaka have not yet reached a positive conclusion owing to the intransigence of UNITA. Улучшение гуманитарной ситуации в Анголе станет возможным лишь при условии прекращения войны, продолжающейся лишь потому, что из-за непримиримой позиции УНИТА переговоры в Лусаке пока еще не удалось довести до успешного завершения.
Conventional wisdom says the only way to get higher resolution is with bigger magnets, but at this point bigger magnets only offer incremental resolution improvements, not the thousandfold we need. Согласно общепринятому мнению, единственным способом увеличить разрешение является увеличение магнитов, но на данный момент более крупные магниты дают лишь небольшие улучшения в разрешении, а не те тысячи раз, что нам нужно.
Food got only 8% of the extra money, clothing only 3%, and personal care 1%. На еду приходилось лишь 8% излишка денег, на одежду - только 3%, а на личную гигиену - 1%.
Relative to other Airbus A320 family variants, the A318 has sold in only small numbers with total orders for only 80 aircraft placed as of 31 October 2015. По сравнению с другими моделями семейства Airbus A320 он продаётся в незначительных количествах - на 30 ноября 2012 года было продано лишь восемьдесят самолётов.
The Constitution, what you're standing for, is only for a few people, it's only a few individuals that can live that way. Конституция, то, что ты защищаешь, это только для маленькой группы людей, лишь небольшое число может жить таким образом.
Five generations ago, a mere 125 years back this land was known only as the West known only to a handful of white men lonely trappers wandering its vastness in search of beaver. Пять поколений до этого, всего 125 лет назад эта земля звалась Западом. И знакома она была лишь горстке белых людей, одиноких охотников, странствующих по ее бескрайним просторам в поисках добычи.
The opposite suggestion was to delete remarks 1 and 2 and to retain only remark 3 so as to make it clear that any settlement negotiations should concern the arbitral tribunal only as a factor affecting scheduling of the proceedings. В противоположность этому было предложено опустить комментарии 1 и 2 и сохранить только комментарий 3, с тем чтобы четко указать, что любые переговоры об урегулировании должны касаться арбитражного суда лишь как фактор, влияющий на график ведения разбирательства.
Satellite technology has enabled the Commission to position each marker with a margin of error of only 1.5 cm. This would have been unthinkable only a few years ago. Использование спутниковой технологии позволило Комиссии определить местоположение каждого пограничного знака с пределом погрешности лишь в 1,5 см. Еще несколько лет тому назад это было бы немыслимо.