The fire can't get past it if there's only dirt. |
Огонь не пройдет, если тут будет лишь грязь. |
I'm only a year older. |
Я всего лишь на год старше. |
Katie only told me what dad did years later. |
Кейти лишь недавно рассказала мне об этом. |
But only when Lady Arryn demanded the trial take place that day. |
Но лишь потому, что леди Аррен приказала провести бой в тот же день. |
We have Durant's support, but only as long as his interests align with ours. |
Дюрант нас поддерживает, но лишь до тех пор, пока наши интересы совпадают. |
I swear I've only met him once. |
Клянусь, я лишь однажды встречалась с ним. |
I'm only following your lead. |
Я всего лишь следую твоему примеру. |
No hell below us, above us only sky. |
Ада нет, сверху лишь небо. |
Come to think of it, I only need one hostage to get my brother back. |
Лучше подумайте, что мне нужен лишь один заложник, чтобы вернуть моего брата. |
You only live on this earth once. |
Лишь единожды живешь на этой земле. |
He only cares about getting himself to the nba. |
Ему лишь нужно попасть в НБА. |
It's only my second glass. |
Это всего лишь мой второй бокал. |
I suppose that is the only question that matters. |
Возможно, лишь этот вопрос имеет значение. |
We only have days to stop the destruction of every abnormal on earth. |
Я знаю лишь, что остались считанные дни до уничтожения Каждого аномала на Земле. |
He says it's only an adult entertainment company. |
Он сказал, что это был всего лишь ночной клуб для взрослых. |
It's only an hour or so. |
Это всего лишь на час или около того. |
Yes, I've only been up half the night thinking about it. |
Да. Я всего лишь полночи об этом думала. |
He's just some poor guy who only knows the bulls. |
Он всего лишь бедный мужик которого только быки знают. |
Unfortunately she only thinks of me as her girlfriend. |
К сожалению, она видит во мне лишь подругу. |
The only thing you'll find tonight is trouble... |
Все, что ты найдешь сегодня - это лишь неприятности... |
And I've only had a couple violent visions. |
И у меня была лишь пара жестоких видений. |
Forgive me. I am only the messenger. |
Простите меня, я всего лишь гонец. |
If he dies, he has only asked one thing. |
Если он умрет, он попросил лишь одно. |
I only know that animals like Silas Lamb must be broken... to be made men again. |
Я лишь знаю, что животные вроде Сайласа Лэмба должны быть сломлены чтобы вновь стать людьми. |
We thought it was only a game, a boyish passion which would fade away with time. |
Мы думали, это все лишь игра, юношеское увлечение, которое со временем пройдет. |