| I'm only packing lunch from Adrien's. I know it's your favorite bistro. | Я всего лишь принес ланч из "Адриана", знаю, это твой любимый ресторанчик. |
| Then I entered the church only to find a chalice had been snatched off the altar. | Затем я вошла в церковь, лишь затем, чтобы обнаружить кубок, похищенный с алтаря. |
| She was only allowed, by law, to call me once a week. | По закону ей разрешалось звонить мне лишь раз в неделю. |
| Knew all about it, even though he'd only been here a year. | Знал о нем всё, даже не смотря на то, что прожил тут всего лишь год. |
| The only risk is doing nothing. | Мы рискуем лишь ничего не делая. |
| The running time of the film is only 78 minutes. | Фильм идёт всего лишь 78 минут. |
| Yesterday is only a dream... and tomorrow a vision. | Вчера - всего лишь сон, а завтра - лишь виденье. |
| No, it's only my cat. | Это - всего лишь мой кот. |
| The regime has changed and for ten years people have been encouraged to be interested only in money. | Режим сменился, и десять лет в людях поощряли один лишь интерес к деньгам. |
| Spies have used book ciphers for centuries to send numeric correspondence that only can be read when paired with the proper text. | Шпионы, веками пользовались книжным шифром, чтобы пересылать корреспонденцию, которую можно прочесть, лишь сличив с нужным текстом. |
| That Scarlet letter on the windshield can only mean one thing. | Эта надпись на лобовом стекле может значить лишь одну вещь. |
| You only need a tongue to tell the difference. | Нужно лишь попробовать, чтобы заметить разницу. |
| She's only a third-year associate, but she matters. | Она всего лишь сотрудник с З-х летним стажем, но она имеет значение. |
| Don't fall for me, I'm only interested in brand name things. | Не влюбляйся в меня, я интересуюсь лишь брендовыми вещами. |
| At important events, I only wear Suame's diamonds. | На важные события я ношу лишь Ваши бриллианты. |
| I can only learn the things that can be done solo. | Я могу научиться лишь тому, что можно делать в одиночку. |
| And besides, it was only a horse. | И кроме того, это всего лишь лошадь. |
| Eliot, C-4's only used for one thing: to blow stuff up. | Элиот, С-4 используют лишь для одного: для взрывов. |
| I guess it was only a matter of time before he hit up the new billionaire in town. | Думаю, это был лишь вопрос времени, когда он ограбит очередного миллиардера. |
| I'd only known her for about three months. | Я знал ее всего лишь около трех месяцев. |
| Father only lets us have one cup at feasts. | Отец разрешает нам лишь одну чашу на праздники. |
| I only hate myself a little for hoping they came out negative. | Я лишь немного ненавижу себя за то, что надеюсь на их отрицательный результат. |
| No matter now much you prolong it, you only delay the inevitable. | Неважно, насколько ты продлишь свою жизнь, ты лишь отсрочишь неизбежное. |
| My food is only as good as the expression on your face. | Моя еда хороша лишь настолько, насколько твое выражение лица. |
| Not really, I only take pictures of my grandmother. | Не совсем, я лишь делаю снимки моей бабушки. |