Примеры в контексте "Only - Лишь"

Примеры: Only - Лишь
Vertical segregation is indicated by the fact that in the private sector only a tenth of top managers and only 30 % of all entrepreneurs are women. О вертикальной сегрегации свидетельствует тот факт, что в частном секторе лишь одну десятую часть руководителей высшего звена и только 30% всех предпринимателей составляют женщины.
The Committee notes with concern that the equal protection clause in article 31 of the Liechtenstein Constitution only applies to citizens, while the equal enjoyment of economic, social and cultural rights of "foreigners" is only indirectly protected by reference to international treaties. Комитет с озабоченностью отмечает, что содержащееся в статье 31 Конституции Лихтенштейна положение о равной защите прав применяется только к гражданам, в то время как право иностранных граждан пользоваться экономическими, социальными и культурными правами на равном с гражданами основании лишь косвенно охраняется ссылкой на международные договоры.
But on the whole, only in some countries have schools adopted the "whole-institution" approach, and these comprise only a minority of all educational institutions. Но если брать в целом, то "общеинституциональный подход" школы взяли на вооружение лишь в некоторых странах, причем среди всех образовательных учреждений такие школы составляют меньшинство.
While item non-response was only 5.4 per cent, agreement with the responses to the Quality Survey was only 77 per cent, meaning that more than 1 in 5 household reported the number of rooms incorrectly. И если недопредставление по единицам достигло всего 5,4%, то совпадение с ответами в ходе обследования качества было отмечено лишь в 77% случаев, т.е. более одного из пяти домохозяйств указали количество комнат неверно.
Moreover, delegations had received an advance copy of the Advisory Committee's report only the previous Friday, which had given them only two days over the weekend to prepare for the discussions on the issue. Более того, делегации получили предварительный экземпляр доклада Консультативного комитета лишь в прошлую пятницу, поэтому на подготовку к обсуждению по этому вопросу у них было только два дня, которые к тому же пришлись на выходные.
Inasmuch as the maximum duration of 28 days had been applied in only six cases, only three of which had resulted in charges being filed, one might wonder what the need for such lengthy detention was. Поскольку новый, 28-дневный максимальный срок был применен только в шести случаях, лишь три из которых завершились вынесением обвинительного приговора, уместно задать вопрос о необходимости столь продолжительного содержания под стражей.
Nevertheless, even now, legal texts produced by the three branches of government - the Executive, the Legislature and the Judiciary - are written only in French, which only a tiny urban minority can speak. Однако до сих пор документы, исходящие от всех структур исполнительной, законодательной и судебной власти, написаны исключительно на французском языке, которым владеет лишь очень небольшое число городского населения.
We should not forget that we expanded the Security Council in 1965, with only additional non-permanent members, but the problems of the Council have only grown worse. Нам не следует забывать о том, что мы расширили членский состав Совета Безопасности в 1965 году, увеличив только число непостоянных членов, но проблемы в Совете с тех пор лишь обострились.
Arrest and detention are allowed only as provided for in the current Code and only with the approval of a court or the Procurator with provision for an arrested person's right to appeal. Арест и содержание под стражей допускаются только в предусмотренных настоящим Кодексом случаях и лишь с санкции суда или прокурора с предоставлением арестованному права судебного обжалования.
Such changes are reflected in paragraph 12 above only partially, that is, only for those Parties which made a complete resubmission of the 2006 inventory to the secretariat; some Parties did not make such re-submissions. Такие изменения отражены в пункте 12 выше лишь частично, т.е. для тех Сторон, которые представили в секретариат полностью новый вариант кадастра 2006 года, тогда как некоторые Стороны не делали таких повторных представлений.
Such an eventuality would, however, seem to be impossible: an objection purports only to, and can only, exclude the application of one or more treaty provisions. Между тем такая возможность, по всей видимости, исключена: возражение лишь преследуют цель - и может лишь - исключить применение одного или нескольких договорных положений.
A temperature rise of only two degrees will destroy the coffee sector that is so crucial to Uganda, for instance, a country I visited only a few months ago. Повышение температуры лишь на два градуса нанесет, например, огромный ущерб производству кофе в Уганде, где я побывал с визитом лишь несколько месяцев тому назад.
OIOS observed only a few instances of senior staff briefing junior staff on the context and particularities of Council meetings, and subsequent debriefings occurred only on a sporadic basis. УСВН видело лишь несколько случаев, когда старшие сотрудники информировали младший персонал о контексте и особенностях заседаний Совета, а итоговые разборы выполненной работы проводились лишь спорадически.
Only six proposals were received and the mission provided only three weeks for technical evaluation of these bids. Было получено лишь шесть предложений, и миссия предоставила лишь три недели для проведения их технической оценки.
She noted, in that same response, that only three types of discrimination had been listed and only three related sets of measures accepted as appropriate by the tripartite Labour Policy Council. Оратор отмечает, что в том же ответе были перечислены всего лишь три вида дискриминации и только три связанных с этим комплекса мер приняты как соответствующие трехстороннему Совету по трудовой политике.
Since January 2009, on-line searches of computers are allowed, but only ultima ratio and only upon a court decision, so that the private sphere is still protected. С января 2009 года разрешается онлайновый поиск с помощью компьютеров, но лишь в крайнем случае и только по решению суда, с тем чтобы частная жизнь оставалась защищенной.
The reservation is established only in regard to that party and it is only in relations with that party that it produces its effects. Оговорка действует только в отношении этой стороны и лишь в отношениях с этой стороной она порождает свои последствия.
Our country produces only 20 per cent of its food needs, and only 10 per cent of its land can be cultivated. Наша страна производит продукты питания, покрывая лишь 20 процентов своих продовольственных потребностей, и только десять процентов нашей земли можно возделывать.
Covering only the largest groups or obtaining only little input from some countries would drastically reduce the usability and quality of the EGR both on European and national level. Охват только наиболее крупных групп или внесение определенными странами лишь ограниченного вклада резко снизит полезность РЕГ и качество содержащихся в нем данных как на европейском, так и на национальном уровнях.
The Joint Meeting did not consider that transitional measures were necessary, given that the text only concerns new tanks and only deals with inspections at the construction stage. Совместное совещание не сочло необходимыми переходные меры, учитывая, что этот текст касается только новых цистерн и что в нем рассматриваются лишь проверки, проводимые в процессе изготовления.
You trusted the wrong people for the wrong reasons, and you've only come to me only because you suddenly find yourself in need of money. Вы доверяли не тем людям не на тех условиях, и вы пришли ко мне лишь потому, что неожиданно обнаружили необходимость денег.
Only 10 out of 15 countries submitted their self-assessments to the secretariat, and only four action plans were received. Лишь 10 из 15 стран представили секретариату свои самооценки, при этом было получено только четыре плана действий.
Only this time, they only got their male victim. Только в этот раз они схватили лишь мужчину.
Only the Roman roads still lead somewhere... only the oldest traces lead anywhere. Только римские дороги ещё ведут куда-нибудь... лишь только старейшие колеи ведут дальше.
Only in exceptional circumstances will the Committee request a State party to address admissibility only. Лишь в исключительных обстоятельствах Комитет обращается с просьбой к государствам-участникам представить объяснение только в связи с вопросом о приемлемости.