Примеры в контексте "Only - Лишь"

Примеры: Only - Лишь
But without restraint and the strongest political will on both sides, such efforts by the international community or regional leaders will remain only that - only hopes in an uncontrolled and uncontrollable spiral of violence. Однако без проявления обеими сторонами сдержанности и твердой политической воли такие усилия со стороны международного сообщества или региональных лидеров останутся лишь надеждами в условиях неконтролируемого и необузданного насилия.
Of these three accused, only Mile Mrkšić has appeared before the International Tribunal, and that was only after he handed himself in on 15 May 2002. Из трех указанных обвиняемых лишь Миле Мркшич предстал перед Международным трибуналом, и это произошло лишь после того, как он сам сдался 15 мая 2002 года.
It should be noted that in-depth analysis has not been possible because only a limited number of country reports were available and only a few referred to these topics. Следует отметить, что углубленный анализ провести не удалось, поскольку доклады представило лишь ограниченное число стран и лишь немногие из них затронули в своих докладах эти вопросы.
In the National Assembly, Third Legislature, out of the 85 members, there were only eight women, representing only 9 percent of the legislators. В Национальном собрании третьего созыва из 85 членов лишь 8 были женщинами, составляя лишь 9 процентов от общего числа депутатов.
Civil society organizations criticize the Farm Bill as benefiting only rich, large farmers and agribusiness corporations - only farmers with incomes of US$ 2.5 million or more will not receive subsidy payments. Организации гражданского общества критикуют этот закон за то, что он отвечает интересам лишь богатых крупных фермерских хозяйств и агропромышленных корпораций, поскольку субсидии не получат лишь фермеры с доходами начиная с 2,5 млн. долл. США10.
Thus, States should make concerted and sustained efforts to apply international standards in all matters concerning children in conflict with the law and only to use custodial measures as a last resort in egregious cases and then only for the shortest appropriate time. Таким образом, государствам следует прилагать согласованные и непрерывные усилия по применению международных стандартов во всех вопросах, касающихся вступивших в конфликт с законом детей, и использовать лишение свободы лишь в качестве крайней меры в чрезвычайных случаях и лишь в течение как можно более короткого соответствующего периода времени.
The Department for General Assembly and Conference Management reminded the Board that Umoja was expected to be deployed only in 2013 and was only at the preliminary design phase. Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению напомнил Комиссии ревизоров, что, как ожидается, система «Умоджа» будет запущена лишь в 2013 году и находится лишь на начальном этапе разработки.
To date, only two (2) cases have reached the dialogue stage, and one (1) of those only in the second week of January. К настоящему моменту этап диалога достигнут в отношении лишь двух (2) дел, причем по одному (1) из них - лишь на второй неделе января.
On Pemba, only 3 per cent of traders carried iodized salt and only 1 per cent of homes had it. В Пембе лишь З процента торговцев поставляли йодированную соль и только 1 процент семей имел в наличии такую соль.
Several delegations noted that because the advanced unedited copy of the draft decision had only been made available recently and in one language only, they had not had sufficient time to consult with relevant parties on the national level. Ряд делегаций отметили, что, поскольку предварительный неотредактированный вариант проекта решения был распространен лишь недавно и только на одном языке, у них не было достаточно времени для того, чтобы проконсультироваться с соответствующими сторонами на национальном уровне.
Another issue raised was the fact that while ILO Convention No. 169 remained the only international legally binding instrument for the protection of the rights of indigenous peoples, only a small number of States had ratified or acceded to it. Был поднят также вопрос о том, что хотя Конвенция Nº 169 МОТ остается единственным международным договором о защите прав коренных народов, имеющим юридически обязательный характер, лишь немногие государства ратифицировали ее или присоединились к ней.
Extradition may be permitted only when it is expressly provided for in international agreements to which the Republic of Albania is a party, and only by judicial decision. Экстрадиция допускается лишь тогда, когда это специально предусмотрено международными соглашениями, в которых Республика Албания принимает участие, и только по решению суда.
An initiative of such magnitude can only be successful if it is carried out with the transparency and universality that only the United Nations can provide. Мероприятия такого масштаба могут увенчаться успехом лишь в том случае, если они осуществляются в условиях транспарентности и универсальности, которые может обеспечить лишь Организация Объединенных Наций.
The gender issue was incorporated only late in its activities by the Commission, so that only a very small number of cases have been submitted by women. Что касается гендерного аспекта, то НКЗРС поздно стала учитывать его в своей работе из-за чего было зарегистрировано лишь очень небольшое число исков, поданных женщинами.
That the people of Pakistan are suffering once again, only five years after the massive earthquake in 2005, only intensifies the tragedy. Тот факт, что народ Пакистана вынужден страдать вновь, спустя всего лишь пять лет после страшного землетрясения 2005 года, лишь усугубляет эту трагедию.
In 2006 only 28 per cent of households had electric lighting, and the coverage was only 4 per cent in rural areas. В плане освещения в 2006 году только 28% домохозяйств были электрифицированы, причем их доля в сельских районах составляла лишь 4%.
UNIDO will only be able to react to changing demands, possible changes are effected, which will in turn be only available at least one budget period later. ЮНИДО будет в состоянии лишь реагировать в ответ на изменение спроса, что будет отрицательно сказываться на возможных преобразованиях, которые в свою очередь будут реализовываться спустя по меньшей мере один бюджетный период.
The Government has expressed its willingness to enter into negotiations with the movements only after they have renounced their call for regime change "by all possible means", and only on the sections of the Doha Document related to political appointments and security arrangements. Правительство заявило, что готово вступать в переговоры с движениями лишь после того, как они откажутся от своих призывов к смене режима «всеми возможными средствами», и только по тем разделам Дохинского документа, которые относятся к политическим назначениям и мероприятиям в области безопасности.
Of the subregion's 10 States, only Mauritius and South Africa have introduced comprehensive counter-terrorism legislation and only South Africa has had experience with bringing prosecutions within that framework. Из 10 государств субрегиона всеобъемлющие законы о борьбе с терроризмом имеются лишь в Маврикии и Южной Африке, и только Южная Африка имеет опыт судебного преследования лиц с применением таких законов.
The police commander informed the Panel that such attacks could only be prevented with the assistance of SAF, which operated only upon orders from the central Government. Начальник полиции сообщил Группе, что такие нападения можно было бы предотвратить только с помощью суданских вооруженных сил, которые действуют лишь по приказу центрального правительства.
However, this was done to only few recommendations and the result was that a number of recommendations which would have enjoyed our support were only partially accepted. Однако это было сделано лишь с несколькими рекомендациями, и в результате ряд рекомендаций, которые получили бы нашу поддержку, были приняты лишь частично.
While mode 4 technically covers all skill levels, only about 17 per cent of horizontal commitments cover low-skilled personnel, and only 10 countries have allowed some form of restricted entry to "other level" personnel. Хотя с технической точки зрения четвертый способ охватывает все уровни квалификации, лишь порядка 17% горизонтальных обязательств относятся к низкоквалифицированным работникам и лишь 10 стран допускают определенную форму ограниченного въезда для персонала "других уровней".
As a result, MONUC agreed to support only those commanders with no known record of serious human rights violations, and supported only a limited number of operations which had been adequately planned in cooperation with FARDC. В результате МООНДРК согласилась оказывать поддержку лишь тем командирам, за которыми не числится никаких серьезных нарушений в области прав человека, и поддерживала лишь ограниченное число операций, которые были адекватным образом спланированы в сотрудничестве с ВСДРК.
Changes in values and in world views generally occur only gradually, so what is done in terms of education today may show tangible benefits only later on. Изменение ценностей и мировых представлений в целом происходит лишь постепенно, и поэтому усилия, предпринимаемые в настоящее время посредством образования, могут принести ощутимые результаты лишь через определенное время в перспективе.
Fourth, the FMCT that has been proposed will only ban the future production of fissile material and will, therefore, be only a non-proliferation and not a disarmament measure. В-четвертых, предлагаемый ДЗПРМ запретит лишь будущее производство расщепляющегося материала и поэтому будет не разоруженческой а лишь нераспространенческой мерой.