Примеры в контексте "Only - Лишь"

Примеры: Only - Лишь
In December, only 43.5 per cent of basic commercial food import needs were met. В декабре были удовлетворены лишь 43,5 процента коммерческих потребностей в основных продуктах питания.
The declaration mechanism contained in the eTIR Project only differs slightly from the current paper-based procedure. Механизм представления декларации, описание которого приводится в проекте eTIR, лишь незначительно отличается от нынешней процедуры, основанной на применении бумажных документов.
During the thousands of interrogations in the past three years, that defence had applied in only a few dozen cases. В ходе проведенных за последние три года тысячах допросов такой принцип защиты применялся лишь в нескольких десятках случаев.
As a general rule, only persons who had committed a serious offence could be placed in detention. Как правило, лишь лица, совершившие серьезные преступления, могут быть заключены под стражу.
Mr. Pasko had been released from prison after having served only two thirds of his sentence. Г-н Пасько освобожден из тюремного заключения после отбытия им лишь двух третей назначенного ему в соответствии с приговором срока.
At present, only 4 per cent of the 1,059 schools in Latvia were privately run. В настоящее время лишь 4% из 1059 школ в Латвии являются частными.
The language component was only a small part of the overall reform. Языковой компонент составляет лишь ее небольшую часть.
The changes that had been made tended only to detract from its meaning and reduce its impact. Внесенные изменения ведут лишь к преуменьшению его значения и последствий.
Moving past STI policies that only promote knowledge creation А. Выход за пределы политики в области НТИ, которая лишь поощряет генерирование знаний
His talk of multilateralism is in my view only lip-service, but not deeds. На мой взгляд, его разглагольствования о многосторонности есть лишь голословные утверждения, а не дела.
Membership of the Conference on Disarmament is currently open only to a select group of countries. В настоящее время членство в Конференции по разоружению открыто лишь для избранной группы стран.
At the same time, however, the brutal actions of Hamas and its supporters only make that harder. Однако в то же время жестокие действия ХАМАС и его сторонников лишь затрудняют этот процесс.
Under discriminatory foreign constraints, we have learned to rely only on our own indigenous scientific capabilities and resources. В условиях дискриминационных зарубежных ограничений мы научились полагаться лишь на свои собственные отечественные научные возможности и ресурсы.
The rapporteur has been in office for only a year, no information is yet available on the activities undertaken. Поскольку докладчик приступил к работе лишь год тому назад, информация о проведенных мероприятиях пока отсутствует.
Obviously, Burkina Faso can only take note of the new situation. Разумеется, Буркина-Фасо может лишь принять к сведению новую ситуацию.
A person could be held only pursuant to an order of court in a place of detention established by law. Любое лицо может содержаться под стражей лишь на основании судебного решения в установленном законом месте.
The bill would allow only minimal restrictions on freedom of information. Законопроект установит лишь минимальные ограничения в отношении свободы информации.
Japan opposes reopening this question, already settled in the negotiating mandate, because such a move would only complicate negotiations. Японии возражает против открытия этого вопроса, уже урегулированного в переговорном мандате, ибо такой шаг лишь осложнил бы переговоры.
The use of force would only lead to greater instability in international relations, the deaths of innocent people, and further violence. Применение силы лишь привело бы к большей нестабильности в международных отношениях, гибели невинных людей и дальнейшему насилию.
The 2.2 million litres of fuel will only restore the electricity flow to what it was at the beginning of January. Указанные 2,2 миллиона литров топлива позволят восстановить подачу электроэнергии лишь на уровне начала января.
In December, only 43.5 per cent of basic commercial food import needs were met. В декабре были удовлетворены лишь 43,5 процента коммерческих потребностей в основных продуктах питания.
The declaration mechanism contained in the eTIR Project only differs slightly from the current paper-based procedure. Механизм представления декларации, описание которого приводится в проекте eTIR, лишь незначительно отличается от нынешней процедуры, основанной на применении бумажных документов.
During the thousands of interrogations in the past three years, that defence had applied in only a few dozen cases. В ходе проведенных за последние три года тысячах допросов такой принцип защиты применялся лишь в нескольких десятках случаев.
As a general rule, only persons who had committed a serious offence could be placed in detention. Как правило, лишь лица, совершившие серьезные преступления, могут быть заключены под стражу.
Mr. Pasko had been released from prison after having served only two thirds of his sentence. Г-н Пасько освобожден из тюремного заключения после отбытия им лишь двух третей назначенного ему в соответствии с приговором срока.