Примеры в контексте "Only - Лишь"

Примеры: Only - Лишь
The proceeds, if known at all, were generally estimated, and such estimates might reflect only known transactions and victims, which represented only part of the actual total in most cases. Доходы, если о них вообще известно, в целом подвергаются оценке, и такие оценки могут отражать только известные сделки и известных жертв, которые составляют лишь часть фактического общего числа в большинстве случаев.
Furthermore, basic rights may only be subject to the restrictions specified in the Basic Law itself and only to the extent stated therein. Наряду с этим, на пользование основными правами могут налагаться лишь те ограничения, которые указаны в самом Основном законе, и только в объеме, предусмотренном его положениями.
To hold those institutions as fully isolated from each other and as only paying attention to their own objectives and preferences is to think of law only as an instrument for attaining regime-objectives. Считать, что эти учреждения полностью изолированы друг от друга и уделяют внимание только своим целям и предпочтениям, равнозначно рассмотрению права лишь в качестве инструмента для достижения режимных задач.
As that letter deals thereafter only with the situation regarding Badme, it is therefore only to that aspect of the case that the Commission will here refer. Поскольку далее в письме говорится лишь о ситуации в отношении Бадме, Комиссия в этом документе будет касаться только этого аспекта данного вопроса.
His delegation was concerned that the Delhi Declaration made only a token mention of the Kyoto Protocol, which was the only existing multilateral instrument for combating climate change. Его делегация с озабоченность отмечает, что в Делийской декларации лишь вскользь упоминается Киотский протокол - единственный существующий многосторонний договорно-правовой документ, разработанный в целях борьбы с изменением климата.
Mr. Flores (Spain) said that his delegation strongly supported the revitalization of INSTRAW, especially because it was the only United Nations agency in Latin America and one of only three located in the developing world. Г-н Флорес (Испания) говорит, что его делегация решительно поддерживает активизацию деятельности МУНИУЖ, особенно потому, что это единственное учреждение Организации Объединенных Наций в Латинской Америке и одно из всего лишь трех учреждений, расположенных в развивающихся странах.
The representative of the Sudan has said that only 13 out of 118 NGOs have been expelled and claimed that that represents only 7 per cent. Представитель Судана заявил, что высланы только 13 из 118 НПО и что, якобы, это составляет лишь 7 процентов от общего числа.
In several cases, only the main page is available in English, and when opening the bookmarks or publications, the data are presented only in the national language. В целом ряде случаев на английский язык переведена лишь главная страница, а при открытии ссылок или публикаций данные приводятся только на национальном языке.
In the Sierra zone, 16% of indigenous women only speak Quichua, whereas only 3.5% of men are monolingual. Около 16 процентов женщин из числа коренного населения Сьерры говорят только на кечуа, в то время как среди мужчин лишь 3,5 процента владеют только одним языком.
Although there are more than 30 commercial banks, only the ACBA Bank can provide a mortgage on property and this only for agricultural land. Хотя в стране действует более 30 коммерческих банков, лишь банк "ACBA" может предоставлять ипотечные ссуды под недвижимость, причем только под сельскохозяйственные земли.
The only solution to the current situation was not to find some "third way" which would probably lead only to renewed fighting, but strict and comprehensive implementation of the settlement plan and the holding of a free and transparent referendum on the question of self-determination. Однако единственным выходом из создавшегося положения является не поиск какого-то «третьего пути», который может привести лишь к обновлению военных действий, а строгое и всестороннее осуществление Плана урегулирования и проведение свободного и транспарентного референдума по вопросу о самоопределении.
In reality, there is only Pakistan, which created the Taliban and which is thus the only country that recognizes them. На самом деле это лишь Пакистан, который создал «Талибан» и, следовательно, является единственной признавшей его страной.
Access to health care in rural areas was limited; only 28 per cent of households had access to safe drinking water, while only a minute percentage had sanitation facilities. Доступ к системе здравоохранения в сельских районах ограничен; только 28 процентов домашних хозяйств пользуются безопасной питьевой водой и лишь ничтожный процент - средствами санитарии.
They may exercise criminal jurisdiction only while a state of defence exists, and otherwise only over members of the armed forces serving abroad or on board warships. Эти суды могут осуществлять уголовную юрисдикцию лишь в условиях обороны, а также в отношении военнослужащих, направленных за границу или находящихся в море на военных кораблях.
In this respect, our delegation wishes to reaffirm that, pending its final elimination, that power should be used only with the greatest restraint and only on issues that fall under Chapter VII of the United Nations Charter. В этом отношении наша делегация хотела бы подтвердить, что до окончательного упразднения права вето его применение должно быть ограничено использованием лишь применительно к вопросам, подпадающим под действие главы VII Устава Организации Объединенных Наций.
The Family Court had issued only three such certificates since 1975; a certificate would only be issued if the case involves an important question of law or is of public interest. Начиная с 1975 года Суд по семейный вопросам вынес лишь три таких заключения; подобное заключение выдается лишь в том случае, если дело затрагивает важный вопрос права или государственные интересы.
There are only 56 women, compared to 731 men, at the municipal level, with only two chief executive officer posts occupied by women. На муниципальном уровне занято лишь 56 женщин по сравнению с 731 мужчиной, при этом лишь две женщины занимают должности старших административных работников.
In 1992 only 7.9 per cent of homes countrywide had access to a public sewerage system; in 1997-1998 the proportion rose only slightly to 8.2 per cent. В 1992 году доступ к центральным системам канализации имели лишь 7,9% домов в стране, а в 1997-1998 годах эта доля возросла лишь до 8,2%.
A short-term custodial social protection measure may only be ordered for the shortest time possible and only where the objective of that measure cannot be achieved using other means. Временная мера социальной защиты может приниматься лишь на как можно более короткий период и лишь в том случае, если цель этой временной меры не может быть достигнута никаким иным способом.
In contrast, only 1 in 7 developing countries allows abortion upon request and only 1 in 6 countries allows abortion for economic or social reasons. Напротив, только в каждой седьмой развивающейся стране разрешается аборт по просьбе и лишь в одной шестой стран разрешается аборт по экономическим или социальным причинам.
It is the Board's practice, at its first meeting of every annual session, to take into account only money that is actually available in recommending new grants and therefore only contributions for which an official receipt has been issued. Действительно, в соответствии со сложившейся практикой Совет на своем первом заседании каждой ежегодной сессии при вынесении рекомендации в отношении новых субсидий учитывает лишь имеющиеся в наличии денежные средства и, следовательно, лишь те взносы, получение которых было официально подтверждено.
While some progress has been made in establishing community-based health and rehabilitation committees, extending rehabilitation services to around 100,000 disabled persons, these activities are restricted to only some geographical regions and only a small proportion of the need even in the areas covered. Достигнут определенный прогресс в создании общинных комитетов медицинской помощи и реабилитации, которые оказывают реабилитационные услуги примерно 100000 инвалидов, однако эта деятельность ограничивается лишь некоторыми географическими районами, и даже в этих районах удовлетворяется только малая часть потребностей.
In 2002, 18 children were born to HIV-infected women, only 10 of whom received treatment, because their mothers' HIV status was identified only after delivery. В 2002 году у инфицированных ВИЧ женщин родилось 18 детей, при этом лишь 10 из них прошли курс лечения, поскольку инфицированность их матерей была установлена уже после родов.
Pre-trial detention as a preventive measure is permitted only on decision of a court or with the approval of a procurator, and then only in cases where the law provides for a penalty in the form of more than one year's deprivation of liberty. Заключение под стражу в качестве меры пресечения допускается лишь по определению суда или с санкции прокурора и только по делам о преступлениях, за которые законом предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок свыше одного года.
Life expectancy for indigenous women in her area was only 43.1 years, and for men only 36.8. В ее районе средняя продолжительность жизни женщин из числа коренного населения составляет всего лишь 43,1 года, а мужчин - лишь 36,8 лет.