I only know the woman you raised. |
Я знаю лишь ту женщину, которую вы вырастили. |
Tell Mike it was only business. |
Передайте Майку, что это всего лишь бизнес. |
In only 5 minutes or so. |
Это всего лишь пять минут, или что-то вроде того. |
She was only missing back then. |
Она тогда считалась всего лишь пропавшей без вести. |
Missing for only seven hours in July. |
Он отсутствовал всего лишь 7 часов, в июле. |
Turns out we were only half right. |
Оказалось, что мы были лишь наполовину правы. Да, ладно. |
My only lapse of judgment was underestimating you. |
Моя безответственность лишь в том, что я тебя недооценил. |
He thought only men could be unfaithful. |
Он думал, что лишь мужчины могут быть неверными. |
I only know John Constantine because he enrages me. |
Я знаю лишь Джона Константина, да и то, потому что он меня раздражает. |
I only mean it's okay. |
Я лишь хочу сказать, что это нормально. |
That was only to keep me from signing with Sony. |
Это было лишь для того, чтобы удержать меня от контракта с "Сони". |
Insults are effective only where emotion is present. |
Обиделись, Спок? Обиды эффективны лишь там, где есть эмоции. |
You should only undergo it as a last resort. |
Вам следует соглашаться на нее, лишь если это последняя надежда. |
I really only have one question. |
По сути, у меня лишь один вопрос. |
I can only tell you why I've offered it. |
Я могу сказать лишь то, почему я сделал вам это предложение. |
I was only thinking maybe one or two. |
Я всего лишь думала, может, один или два. |
I only hope to become one. |
Я же лишь надеюсь стать одним из них. |
All Serb houses destroyed only Croat residents remain. |
Все сербские дома разрушены, остались лишь жители хорватской национальности. |
Contractual arrangements are resorted to only when absolutely necessary and practical. |
Подрядчики привлекаются лишь в тех случаях, когда это абсолютно необходимо и целесообразно. |
The reconciliations represent a key internal control ensuring that only authorized payments are made. |
Выверка счетов представляет собой одно из ключевых средств внутреннего контроля, обеспечивающее, что производятся лишь санкционированные платежи. |
Certain modest entrepreneurial efforts were made only when time could be found. |
Определенные ограниченные усилия коммерческого характера предпринимались лишь в том случае, когда это было возможно. |
But agreement is only the starting-point for action. |
Однако достижение соглашения служит лишь исходной базой для практических действий. |
This text uses unduly harsh language that can only polarize and divide. |
В этом тексте содержатся неоправданно резкие формулировки, которые могут лишь поляризовать или разделить стороны. |
Ethiopia keeps the rest only for defence purposes. |
Остальное оружие, которым располагает Эфиопия, предназначается лишь для оборонных целей. |
Hard to believe this picture was taken only three days ago. |
Трудно поверить, что эта фотография была сделана всего лишь три дня назад. |