Previously, there had only been suspicions that many drivers were under the influence of alcohol or drugs. |
Ранее имелись лишь подозрения в том, что многие водители находятся под влиянием алкоголя или наркотиков. |
The research teams are interested only in information that will help them understand the nature and consequences of the crashes. |
Группы исследователей заинтересованы лишь в той информации, которая поможет им уяснить характер и последствия дорожно-транспортных происшествий. |
At present, only three missions are led by women and three women serve as deputy special representatives. |
В настоящее время женщины возглавляют лишь три миссии, еще три женщины являются заместителями специальных представителей. |
It's business Charley, only business. |
Это - бизнес, Чарли. Всего лишь бизнес. |
But, Ethan, it's only three more miles. |
Но, Итан, это всего лишь третья миля. |
Individual cases documented in this report can therefore only be indicative of the gravity of protection issues faced by Somali children. |
Индивидуальные случаи, документально подтвержденные в настоящем докладе, могут, соответственно, лишь ориентировочно указывать на серьезность проблем защиты, с которыми сталкиваются сомалийские дети. |
The listing fee was only determined once and was not refundable. |
Плата за включение в прейскуранты определяется лишь один раз и не подлежит возврату. |
It is only when the cardinal principle of non-intervention is violated that international peace and security are threatened. |
Лишь в тех случаях, когда нарушается главный принцип невмешательства, возникает угроза международному миру и безопасности. |
Any reduction should only be contemplated after full deployment and stabilization of the new system, and the subsequent analysis and confirmation of benefits. |
Любое сокращение расходов должно планироваться лишь после полного развертывания и стабилизации этой новой системы и проведения последующего анализа и подтверждения результатов. |
Agricultural imports remained relatively static, with their import value declining by only 3 per cent. |
Импорт сельскохозяйственной продукции оставался относительно стабильным - стоимость импорта снизилась лишь на З процента. |
In North Kivu, some armed groups were only partially integrated into FARDC. |
В Северном Киву ряд вооруженных групп лишь частично интегрировали в ВСДРК. |
Despite that arrangement, MONUC had only limited access to information regarding many elements of the joint operation. |
Несмотря на эту договоренность МООНДРК располагала лишь ограниченным доступом к информации о многих элементах совместной операции. |
UNAMID would continue to enforce the established procedures to ensure that only valid obligations were retained in the accounts. |
ЮНАМИД будет продолжать обеспечивать соблюдение установленных процедур для сохранения в отчетности лишь действительных обязательств. |
At UNLB, of the 28 implemented training courses, only 16 had relevant supporting files. |
На БСООН соответствующая вспомогательная документация имелась лишь по 16 из 28 организованных учебных курсов. |
However, it is usually only men in the higher ranks. |
Однако должности высшего уровня занимают, как правило, лишь мужчины. |
The UK has been named in only two complaints, and both have been declared inadmissible. |
Соединенное Королевство упоминалось лишь в двух жалобах, и обе жалобы были отклонены как неприемлемые. |
This right nevertheless remains only an aspiration for millions, many belonging to minority populations and/or stateless for years. |
Тем не менее осуществление этого права остается лишь надеждой для миллионов людей, многие из которых принадлежат к меньшинству и/или годами живут без гражданства. |
Since the beginning of the year only seven decisions remained unimplemented and those have been referred to the Kosovo Assembly. |
С начала года лишь семь решений оставались невыполненными, и эти решения были переданы на рассмотрение Скупщины Косово. |
He also repeated the claim that JEM was interested only in taking over power in Khartoum. |
Он также повторил утверждение о том, что ДСР заинтересовано лишь в захвате власти в Хартуме. |
The Kenya customs authority has only provided a summary of contents of shipments destined to or originating from the Democratic Republic of the Congo. |
Кенийские таможенные власти предоставили лишь краткое описание партий товаров, поставлявшихся в Демократическую Республику Конго или доставлявшихся из нее. |
As at 15 March, only tentative population returns had been observed. |
По состоянию на 15 марта отмечались лишь разовые случаи возвращения населения. |
In this regard, the present document indicates only the resource needs for each outcome area. |
В связи с этим в настоящем документе указаны лишь потребности в ресурсах, необходимых для каждой из сфер приложения усилий к достижению результатов. |
For UNIDO as well as for most other United Nations system organizations, this represents only a relatively small part of total voluntary contributions. |
Для ЮНИДО, как и для большинства других организаций системы Организации Объединенных Наций, такие взносы составляют лишь относительно небольшую часть от общего объема добровольного финансирования. |
The resulting increase in household energy consumption has been only partially offset by substantial improvements in energy efficiency. |
Обусловленное этим увеличение энергопотребления домашними хозяйствами было лишь частично компенсировано значительным повышением их энергетической эффективности. |
It was noted that only samples of water were analysed, but rarely sediments and biota. |
Было отмечено, что анализу подвергаются только пробы воды, и лишь в редких случаях отложения и биоты. |