| In 1996 developing countries generated only 13 per cent of total revenues. | В 1996 году на долю развивающихся стран приходилось лишь 13% совокупного размера поступлений 10/. |
| Reportedly, only 2.5 square metres are available for each prisoner. | По сообщениям, в камере на каждого заключенного приходится лишь 2,5 квадратных метра. |
| The greenhouse effect is a worldwide phenomenon, only global solutions can help. | Парниковый эффект представляет собой мировое явление, в борьбе с которым могут помочь лишь глобальные решения. |
| Also, several tasks have been implemented only partially or delayed. | Кроме того, выполнение некоторых задач было осуществлено лишь частично либо было отложено. |
| Environmental and social externalities are only rarely included in energy pricing and financing. | Внешние экологические и социальные факторы лишь в редких случаях отражаются в ценообразовании и финансировании в сфере энергетики. |
| This Decree-Law applies only in the event of default or inadequacy. | Этот декрет-закон применяется лишь в случаях, когда эти нормы имеют пробелы или являются недостаточными. |
| We must actively participate in international cooperation without focusing only on immediate interests. | Мы должны принимать активное участие в международном сотрудничестве, не замыкаясь лишь на удовлетворении самых насущных потребностей. |
| We will only succeed if we work in partnership. | Мы добьемся успеха лишь в случае, если будем работать в партнерстве. |
| In his country, collective insolvency only applied to traders or companies. | В его стране коллективная ответственность применяется лишь по отношению к предприятиям торговли или к компаниям. |
| It would act only where domestic trial procedures were ineffective or unavailable. | Суд будет действовать лишь в тех случаях, когда национальные судебные процедуры неэффективны или отсутствуют. |
| Effective monitoring can be successful only with the close cooperation of industry. | Поэтому успех в налаживании эффективного мониторинга возможен лишь при условии обеспечения тесного сотрудничества с промышленными кругами. |
| Those paragraphs dealt only with individual responsibility and penalties for legal entities. | В них говорится лишь о личной ответственности и о санкциях, примененных в отношении физических лиц. |
| UNSD will cover only the non-OECD member States. | СОООН будет заниматься лишь государствами, не являющимися членами ОЭСР. |
| This hesitation and coyness is perhaps only prudent. | Такие сомнения и нерешительность, возможно, свидетельствуют лишь об осмотрительности. |
| Therefore, tax on tourists can only be imposed multilaterally. | Поэтому налог на туристов может быть введен лишь в рамках многостороннего соглашения. |
| He asked why only citizens had equal rights. | Он спрашивает, почему лишь граждане страны имеют равные права. |
| Imprisonment is applied to adolescents only as an exceptional measure for particularly severe crimes. | Наказание в виде лишения свободы применяется в отношении несовершеннолетних лишь в качестве исключительной меры за совершение особо тяжких преступлений. |
| Its far-reaching implications will develop only with time. | Связанные с ним долгосрочные последствия проявятся лишь через некоторое время. |
| However, only 12 plans and strategies reflected those commitments. | Однако эти обязательства нашли свое отражение лишь в 12 планах и стратегиях. |
| It includes only information on recent developments reported since the 1996 review. | В него лишь добавлена информация в отношении последних изменений, о которых стало известно после подготовки обзора за 1996 год. |
| They contain only those trees recorded every year in a given period. | В них включаются лишь те деревья, которые обследуются каждый год в течение определенного периода времени. |
| Recommendations not endorsed by the Committee are indicated by their short titles only. | В тех случаях, когда рекомендации не были одобрены Комитетом, указываются лишь их краткие названия. |
| The alleged perpetrators were arrested in only three cases. | Лица, подозреваемые в их совершении, были арестованы лишь в трех случаях. |
| Incomplete information has limited coverage to only 33 countries. | По причине отсутствия полной информации этот индекс был рассчитан лишь по ЗЗ странам. |
| He had only a few specific questions. | Он хотел бы задать всего лишь несколько конкретных вопросов. |