Similar limitations exist in the reporting of developed country Parties given that only nine reports could be included in this preliminary analysis. |
Аналогичные ограничения существуют в отчетности развитых стран - Сторон Конвенции, поскольку в этом предварительном анализе удалось охватить лишь девять докладов. |
It is difficult however to assess the level of bilateral assistance as only a limited number of developed countries provided figures on this indicator. |
Однако оценить уровень двусторонней помощи сложно, так как данные по этому показателю представило лишь ограниченное число развитых стран. |
However, only a subset of respondents provided data referring to the whole national territory, while several countries provided partial information. |
Однако данные по всей национальной территории представила лишь какая-то часть респондентов, а несколько стран представили частичную информацию. |
For example, only seven per cent of its hydropower potential has been exploited. |
В частности, задействовано лишь 7 процентов потенциала гидроэнергетики. |
The secretariat of the Forum has only six regular budget posts for Professional staff and two posts for support staff positions. |
В секретариате Форума предусмотрено лишь шесть финансируемых из регулярного бюджета должностей категории специалистов и две должности вспомогательных сотрудников. |
Manual forest workers in the region have often received only rudimentary training. |
Работники физического труда, занятые на лесных работах, часто проходят лишь базовую подготовку. |
The specifics of this impact will become clear only gradually, but some features are already visible or foreseeable. |
Конкретные аспекты такого воздействия станут проявляться лишь постепенно, однако некоторые особенности уже видны или вполне предсказуемы. |
Databases exist mainly in paper form and only a few databases are available electronically. |
Базы данных существуют в основном только на бумаге, и лишь небольшое их количество доступно в электронном виде. |
To simplify communication, only few assessment classes have been fixed. |
Для упрощения понимания было установлено лишь ограниченное число классов оценки. |
The data are modified before dissemination only where necessary to address obligations of confidentiality to the subjects of the observations. |
Перед распространением в данные вносятся изменения лишь тогда, когда необходимо соблюсти обязательство в отношении конфиденциальности перед субъектами наблюдений. |
In some areas, the Guidelines only summarise some country experiences that are considered yet insufficient for making a clear-cut recommendation. |
По некоторым областям в Руководящих принципах лишь резюмируется опыт некоторых стран, который пока считается недостаточным для вынесения конкретных рекомендаций. |
The second definition above gives only a broad qualification to the concept of population. |
Во втором приводимом выше определении дается лишь широкое описание понятия "население". |
Census blocks were reported as the lowest level by two countries only (Azerbaijan and Kyrgyzstan). |
Лишь две страны (Азербайджан и Кыргызстан) сообщили, что самым низким уровнем являются переписные участки. |
The trends observed between the two bienniums should therefore be regarded as indicative only. |
Поэтому наблюдавшиеся тенденции изменений между двумя двухгодичными периодами можно считать лишь ориентировочными. |
Synergies between NSOs and the private sector are not limited to technological issues only. |
Синергизм между НСО и частным сектором не ограничивается лишь технологическими вопросами. |
From the countries with a traditional census only four (Azerbaijan, Canada, Italy and the United States) used sample data. |
Из всех стран с традиционной переписью выборочные данные использовали лишь четыре страны (Азербайджан, Италия, Канада и Соединенные Штаты). |
This category is also quite small and can be used only at high geographical level. |
Эта категория является также достаточно малочисленной и может использоваться лишь на высоком географическом уровне. |
Information on the total duration of residence was only collected by 10 out of 51 countries. |
Информация об общей продолжительности проживания собиралась лишь 10 из 51 страны. |
In general, the international migrant population should include only those who crossed a border. |
В целом международные мигранты должны включать лишь тех лиц, которые пересекли границу. |
Full field enumeration, supported by registers as frame or control only: |
Сплошная регистрация, дополняемая регистрами лишь в качестве основы выборки или в целях проверки: |
Off-line internet was only used in Czech Republic. |
Офлайновый Интернет применяется лишь в Чешской Республике. |
Hydropower is the second biggest power source in the fuel balance for electricity, surpassed only by coal. |
Гидроэнергия является вторым по удельному весу в топливном балансе электроэнергетики энергоресурсом, уступая лишь углю. |
On this basis, Lithuania considered the report sent on 15 September 2009 only as a scoping document. |
На этом основании Литва сочла, что доклад, направленный 15 сентября 2009 года, являлся лишь общеобзорным документом. |
In the last four decades, only three countries - Botswana, Cape Verde and the Maldives - have graduated from the LDC category. |
За прошедшие четыре десятилетия из категории НРС были выведены лишь три страны - Ботсвана, Кабо-Верде и Мальдивские Острова. |
Global fuel and food price increases mean that the number of people at risk will only rise. |
Рост глобальных цен на топливо и продовольствие означает, что число людей, находящихся в зоне риска, будет лишь увеличиваться. |