| Similar limitations exist in the reporting of developed country Parties given that only nine reports could be included in this preliminary analysis. | Аналогичные ограничения существуют в отчетности развитых стран - Сторон Конвенции, поскольку в этом предварительном анализе удалось охватить лишь девять докладов. |
| It is difficult however to assess the level of bilateral assistance as only a limited number of developed countries provided figures on this indicator. | Однако оценить уровень двусторонней помощи сложно, так как данные по этому показателю представило лишь ограниченное число развитых стран. |
| However, only a subset of respondents provided data referring to the whole national territory, while several countries provided partial information. | Однако данные по всей национальной территории представила лишь какая-то часть респондентов, а несколько стран представили частичную информацию. |
| For example, only seven per cent of its hydropower potential has been exploited. | В частности, задействовано лишь 7 процентов потенциала гидроэнергетики. |
| The secretariat of the Forum has only six regular budget posts for Professional staff and two posts for support staff positions. | В секретариате Форума предусмотрено лишь шесть финансируемых из регулярного бюджета должностей категории специалистов и две должности вспомогательных сотрудников. |
| Manual forest workers in the region have often received only rudimentary training. | Работники физического труда, занятые на лесных работах, часто проходят лишь базовую подготовку. |
| The specifics of this impact will become clear only gradually, but some features are already visible or foreseeable. | Конкретные аспекты такого воздействия станут проявляться лишь постепенно, однако некоторые особенности уже видны или вполне предсказуемы. |
| Databases exist mainly in paper form and only a few databases are available electronically. | Базы данных существуют в основном только на бумаге, и лишь небольшое их количество доступно в электронном виде. |
| To simplify communication, only few assessment classes have been fixed. | Для упрощения понимания было установлено лишь ограниченное число классов оценки. |
| The data are modified before dissemination only where necessary to address obligations of confidentiality to the subjects of the observations. | Перед распространением в данные вносятся изменения лишь тогда, когда необходимо соблюсти обязательство в отношении конфиденциальности перед субъектами наблюдений. |
| In some areas, the Guidelines only summarise some country experiences that are considered yet insufficient for making a clear-cut recommendation. | По некоторым областям в Руководящих принципах лишь резюмируется опыт некоторых стран, который пока считается недостаточным для вынесения конкретных рекомендаций. |
| The second definition above gives only a broad qualification to the concept of population. | Во втором приводимом выше определении дается лишь широкое описание понятия "население". |
| Census blocks were reported as the lowest level by two countries only (Azerbaijan and Kyrgyzstan). | Лишь две страны (Азербайджан и Кыргызстан) сообщили, что самым низким уровнем являются переписные участки. |
| The trends observed between the two bienniums should therefore be regarded as indicative only. | Поэтому наблюдавшиеся тенденции изменений между двумя двухгодичными периодами можно считать лишь ориентировочными. |
| Synergies between NSOs and the private sector are not limited to technological issues only. | Синергизм между НСО и частным сектором не ограничивается лишь технологическими вопросами. |
| From the countries with a traditional census only four (Azerbaijan, Canada, Italy and the United States) used sample data. | Из всех стран с традиционной переписью выборочные данные использовали лишь четыре страны (Азербайджан, Италия, Канада и Соединенные Штаты). |
| This category is also quite small and can be used only at high geographical level. | Эта категория является также достаточно малочисленной и может использоваться лишь на высоком географическом уровне. |
| Information on the total duration of residence was only collected by 10 out of 51 countries. | Информация об общей продолжительности проживания собиралась лишь 10 из 51 страны. |
| In general, the international migrant population should include only those who crossed a border. | В целом международные мигранты должны включать лишь тех лиц, которые пересекли границу. |
| Full field enumeration, supported by registers as frame or control only: | Сплошная регистрация, дополняемая регистрами лишь в качестве основы выборки или в целях проверки: |
| Off-line internet was only used in Czech Republic. | Офлайновый Интернет применяется лишь в Чешской Республике. |
| Hydropower is the second biggest power source in the fuel balance for electricity, surpassed only by coal. | Гидроэнергия является вторым по удельному весу в топливном балансе электроэнергетики энергоресурсом, уступая лишь углю. |
| On this basis, Lithuania considered the report sent on 15 September 2009 only as a scoping document. | На этом основании Литва сочла, что доклад, направленный 15 сентября 2009 года, являлся лишь общеобзорным документом. |
| In the last four decades, only three countries - Botswana, Cape Verde and the Maldives - have graduated from the LDC category. | За прошедшие четыре десятилетия из категории НРС были выведены лишь три страны - Ботсвана, Кабо-Верде и Мальдивские Острова. |
| Global fuel and food price increases mean that the number of people at risk will only rise. | Рост глобальных цен на топливо и продовольствие означает, что число людей, находящихся в зоне риска, будет лишь увеличиваться. |