As a result, parity has been achieved only at the two lowest levels of the United Nations system. |
Вследствие этого паритет достигнут лишь на двух самых низких уровнях системы Организации Объединенных Наций. |
Unfortunately, only symbolic contributions have thus far been made to the fund. |
К сожалению, в фонд пока внесены лишь символические взносы. |
The only way to achieve this is through bilateral negotiations. |
Этого можно добиться лишь на основе двусторонних переговоров. |
However, funding commensurate to the needs was received only after famine was declared. |
Однако финансовые средства в объеме, соответствовавшем потребностям, были получены лишь после того, как в стране был объявлен голод. |
The Committee noted that only 3 posts out of 26 approved for the Inspection and Evaluation Division pertained to peacekeeping operations. |
Комитет отметил, что из 26 утвержденных должностей Отдела инспекций и оценки лишь 3 относятся к операциям по поддержанию мира. |
Therefore, the present report addresses it only to a limited extent. |
Поэтому в настоящем докладе этот вопрос затрагивается лишь в ограниченном объеме. |
This is done mostly by telephone, e-mail and videoconferencing and only intermittently in person. |
Большей частью это делается по телефону, электронной почте и с помощью видеоконференций и лишь время от времени лично. |
Thus, the annual fee can be known only once that process has been completed. |
Таким образом, сумма ежегодной платы может быть известна лишь после завершения этого процесса. |
Judicial independence would be safeguarded as only the General Assembly, which appoints the judges, could dismiss the judge. |
Судейская независимость будет гарантирована, поскольку лишь Генеральная Ассамблея, которая назначает судей, может отрешить судью от должности. |
Imperfect as they may be, only representative multilateral bodies have legitimacy. |
Легитимностью наделены лишь представительные многосторонние органы, несмотря на имеющиеся у них недостатки. |
International democracy should not be confined only to States Members of the United Nations. |
Международную демократию не следует ограничивать рамками лишь государств - членов Организации Объединенных Наций. |
It should also be noted that, in some countries, such legislation currently exists in draft form only. |
Следует также отметить, что в ряде стран такое законодательство в настоящее время существует лишь в форме проекта. |
It noted with disappointment, however, that only 14 organizations reported having implemented the ICSC framework. |
Вместе с тем она с разочарованием указала на то, что лишь 14 представивших информацию организаций ввели в действие принятые КМГС основные положения. |
In UNRWA, managed reassignments are applicable to staff only in generic positions as opposed to specialist positions. |
В БАПОР регулируемые повторные назначения производятся лишь в отношении сотрудников, занимающих общие по характеру должности по сравнению с должностями специалистов. |
To collect useful data, the bodies in the core sample included only intergovernmental bodies that met regularly. |
Для сбора необходимых данных в основную выборку включались лишь те межправительственные органы, которые проводили свои совещания на регулярной основе. |
Compulsory schemes also prohibit individuals from buying into the programme only during times of medical need. |
Обязательные планы запрещают также физическим лицам покупать ту или иную программу лишь в случае медицинской необходимости. |
Currently, only 65 countries are members of the Conference on Disarmament. |
В настоящее время участниками Конференции по разоружению являются лишь 65 стран. |
Therefore, the possibility of establishing such a trust fund should only be discussed once those issues had been properly resolved. |
Ввиду этого возможность создания подобного фонда следует обсуждать лишь после надлежащего решения этих вопросов. |
However, so far the Authority has allocated only a small share of its resources to the supervision of the rating agencies. |
Однако до сих пор Орган выделял лишь небольшую часть своих ресурсов на цели наблюдения за рейтинговыми агентствами. |
Limited enforceability is only partly due to the principle of sovereign immunity which protects sovereign States from lawsuits in foreign courts. |
Ограниченное правовое обеспечение лишь отчасти объясняется принципом суверенного иммунитета, который защищает суверенные государства от исков в иностранных судах. |
Thus far, only five donor countries on the OECD Development Assistance Committee have reached or surpassed the target. |
Пока лишь пять стран-доноров, входящих в Комитет содействия развитию ОЭСР, достигли или превзошли намеченную цель. |
To date, Africa has received only around half of the pledged increase made at the Group of Eight summit in Gleneagles. |
На сегодняшний день Африка получила лишь примерно половину от обещанного на саммите Группы восьми в Глениглсе увеличения. |
Over time, the trade volume of the countries improved only slightly. |
С течением времени объем торговли стран данной категории увеличивался лишь незначительно. |
Deliveries to other countries are only permitted in exceptional and precisely defined circumstances. |
Поставки в другие страны разрешаются лишь в исключительных и конкретно определенных обстоятельствах. |
It also notes that the outputs presented under each functional area appear to cover only a part of the activities envisaged. |
Он отмечает также, что представленные по каждой функциональной области мероприятия, как представляется, охватывают лишь часть запланированных мероприятий. |