| It's only a matter of time before you don't even recognize Vincent. | Лишь вопрос времени, когда вы даже не узнаете Винсента. |
| I'll take him to be trained for polo only. | Я беру его лишь для тренировки игры в поло. |
| To pull that trigger would only warn our men who approach. | Стоит вам лишь нажать на курок, и это послужит сигналом для наших людей. |
| That'll only make people suspicious. | Это лишь вызовет у людей подозрения. |
| The priests, women standing on the parapets could only watch as the entire Mexican army is annihilated in this Apache crossfire. | Священники, женщины, стоя на парапетах могли лишь наблюдать как целая армия мексиканцев гонится и стреляет в этого апачи. |
| Resistance will only ensure the extinction of your species. | Сопротивление лишь ускорило бы процесс истребление вашего вида. |
| Remember, you only get one chance... | Помни, у тебя лишь один шанс... |
| I can only imagine the indignities you must have suffered because of me. | Могу лишь догадываться, какое унижение я заставил тебя вытерпеть. |
| I only know names, not details. | Я лишь знаю имена, не детали. |
| Now, I only eat for sustenance. | Теперь я ем лишь чтобы поддержать жизнь. |
| It's only recently that science has begun to answer these deepest of questions. | И лишь недавно наука начала отвечать на эти глубочайшие из вопросов. |
| It only ever changes from one form to another. | Лишь перетекает из одной формы в другую. |
| I'm sure it's only a matter of time before the greetings cards come... | Я уверен, письма придут - это лишь вопрос времени. |
| Mr. Gold, I was only trying to help you. | Мистер Голд, я всего лишь пытаюсь помочь Вам. |
| I wanted only to return home. | Я всего лишь хотел вернуться домой. |
| And it's only shepherd's pie. | А это всего лишь пастушья запеканка. |
| This is only the second conversation we've had That wasn't by text. | Это всего лишь наш второй разговор, когда мы действительно говорим, а не переписываемся. |
| We are only numbers to it, code. | Мы для неё всего лишь цифры, код. |
| I only ask that you take this matter seriously. | Я всего лишь прошу, чтобы ты отнесся к проблеме серьезно. |
| The only thing I could do to make amends was to be useful to others. | Одним лишь я мог заслужить оправдание - я должен был помогать другим. |
| It's only found in certain kinds of tropical game fish such as... | Он содержится лишь в некоторых видах тропических рыб, таких как... |
| Your hair showed only a trace amount. | Анализ твоих волос показал лишь небольшое количество. |
| I'm only doing my job. | Я всего лишь делаю свою работу. |
| All this paraphernalia, police cars, codenames, can only attract his attention. | Все эти полицейские машины и кодовые имена могут лишь привлечь его внимание. |
| But he only threatened to hurt me. | Но он лишь пригрозил, что покалечит меня. |