Примеры в контексте "Only - Лишь"

Примеры: Only - Лишь
However persons whose applications have been finally rejected must leave the realm and are only entitled to emergency health services. Однако лица, чье ходатайство было окончательно отклонено, обязаны покинуть территорию Королевства и имеют право лишь на экстренную медицинскую помощь.
Good as the efforts were, the plan was only partially implemented. Несмотря на все усилия, этот план выполнен лишь частично.
Currently, only a few treaties use this approach. В настоящее время подобный подход применяется лишь в нескольких соглашениях.
On the African continent, only a handful of States have recognized the existence of indigenous peoples. На Африканском континенте лишь небольшое число государств признали существование коренных народов.
As for the time frames, this information is available only in very few cases in the Database. Что касается временных параметров, то такая информация имеется лишь в весьма редких случаях, отраженных в Базе данных.
The resolution was only a proposal and not accepted for the agenda. Данная резолюция была лишь предложена и не была принята для включения в повестку дня.
However, maternal and child mortality had decreased only slightly. Однако уровни материнской и детской смертности снизились лишь незначительно.
It is generally accepted that restrictions to human rights can only be justified if they are objective and proportionate. Согласно общепризнанному подходу, ограничения прав человека могут быть оправданными лишь при условии, что они носят объективный и пропорциональный характер.
In 2009, only 3 per cent of economically active Qatari women were in leadership positions. В 2009 году лишь 3 процента экономически активных катарских женщин занимали руководящие должности.
The country's response to the economic and financial crisis included tripartite national social dialogue, but only at a consultative level. В число мер реагирования страны на экономический и финансовый кризис входило проведение трехстороннего национального диалога по социальным вопросам, но лишь на уровне консультаций.
In other words, Government borrowing would be for investment purposes only. Иными словами, государственное заимствование будет осуществляться лишь для целей инвестирования.
Nearly half of all civil servants in South Sudan have only a primary education, and fewer than 5 per cent have a higher degree. Почти половина всех гражданских служащих в Южном Судане имеют лишь начальное образование, и менее 5 процентов - более высокий уровень.
Despite the potential of strengthened tax policies and administrations, only a few donors provide long-term support in this area. Несмотря на потенциальные преимущества, которые дает укрепление налоговой политики и усовершенствование порядка сбора налогов, лишь небольшое число доноров предоставляют поддержку в этой области на долгосрочной основе.
Sustainable and equitable economic growth can be achieved only when the importance of economic empowerment of women is fully recognized. Поступательный и справедливый экономический рост может быть достигнут лишь в том случае, если будет полностью признана важность расширения экономических прав и возможностей женщин.
A dismissal is only admissible in the event of a material reason. Увольнение по инициативе работодателя допустимо лишь по причинам материального характера.
Admission numbers are limited only for the study of medicine and journalism. Количественные ограничения при приеме касаются лишь факультетов медицины и журналистики.
These schools only differ from the rest of the schools in Austria in their extended language programmes. Эти школы отличаются от остальных школ в Австрии лишь своими расширенными программами изучения языков.
Children may be separated from their parents only on the basis of the law and a court decision. Разлучение детей с родителями возможно лишь на основе закона и судебного решения.
Two States provided only disaggregated data on firearms and on ammunition and/or explosives. Два государства направили лишь дезагрегированные данные по огнестрельному оружию и по боеприпасам и/или взрывчатым веществам.
This is an improvement from 2010 when only four OECD/DAC members increased their contributions. Это больше по сравнению с 2010 годом, когда лишь четыре члена ОЭСР/КСР увеличили свои взносы.
Later findings point to the fact that poor are often not the direct beneficiaries or only loosely indirect. Результаты последних анализов свидетельствуют о том факте, что малоимущие зачастую не являются прямыми бенефициарами или же получают лишь незначительные косвенные выгоды.
Many of its activities have only remote connections with poverty, if at all. Многие ее мероприятия имеют лишь отдаленное отношение к этой проблеме или вообще никак с ней не связаны.
The Bank applies cost recovery to its trust funds, which is only a portion of its activities. Банк применяет механизм возмещения расходов к своим целевым фондам, что является лишь частью его деятельности.
Aid is only part of the solution to development. Оказание помощи является лишь частью решения проблемы развития.
However, only a few have focused specifically on the victimization experiences of immigrant populations. В то же время вопросы, связанные с опытом иммигрантских общин с точки зрения виктимизации, стояли в центре внимания лишь немногочисленных обследований.