| I have only conducted my own. | Я всего лишь веду свои собственные дела. |
| You're only required by law to disclose anything that happened in the last three years. | По закону ты можешь упомянуть лишь те события, что произошли за последние З года. |
| And the only reason that they would do if you have something that they want. | И они могли сделать это лишь по одной причине... у тебя есть то, что им нужно. |
| But only because she got away. | Но лишь потому, что она сбежала. |
| Well, I'm only interested in the odds. | Что же, меня наоборот интересуют лишь ставки. |
| Some things only need to be sought to be found. | Некоторые вещи нужно лишь постараться найти. |
| I'm aware that your charms are exceeded only by your self-regard. | Я знаю, что твоё обаяние превосходит лишь твой эгоизм. |
| I've only got so many hands. | У меня всего лишь вот столько рук. |
| I've only been a vegetarian for six years. | Я вегетарианка всего лишь шесть лет. |
| To them, you're only the Greek. | Для них ты всего лишь Грек. |
| No. No, I'm only a woman. | Нет, я всего лишь женщина. |
| You only get 140 characters, baby. | У тебя есть лишь 140 символов, детка. |
| Em, you only lied to your parents. | Эм, ты всего лишь наврала своим родителям. |
| They said there was only four of them. | Они сказали, что их всего лишь четверо. |
| Data, I'm only going to tell you this just once. | Дэйта. Я скажу тебе это всего лишь раз и повторять не буду... ничего не было. |
| I only kept it on to monitor Baxter's incoming cell phone calls. | Босс, я держал его лишь для контроля входящих звонков на мобильник Бакстера. |
| I've only been here ten minutes. | Я провёл здесь лишь 10 минут! ... |
| New Orleans is only 60 miles away. | Новый Орлеан всего лишь в 60 милях. |
| In every generation are only a handful exceptional people, two, three. | В каждом поколении есть лишь горстка исключительных людей, двое, трое. |
| They know only hate and destroy. | Они умеют лишь ненавидеть и разрушать. |
| I am only a few words whispered in his ear. | Я лишь пару слов шепнул на ухо. |
| It's only fitting that our acting chief of surgery shows us how to make a first cut into the earth. | Будет лишь уместно, если наш временный старший хирург сделает первый надрез в толще земли. |
| It's only a dream, Alice. | Это всёго лишь сон, Алиса. |
| He's only a little dog, you know. | Ну, знаете ли, он всего лишь маленькая собака. |
| In any case, I'm only asking that you go with me. | В любом случае, я лишь прошу, чтобы Вы пошли со мной. |