| There was only a question of inheritance of the house. | Остался лишь вопрос с наследованием дома. |
| Different opinions can be only where there is a point of view. | Разные мнения могут быть лишь там, где есть точка зрения. |
| They appreciate me only when I die. | Они меня оценят лишь когда я умру. |
| And what I've told you so far only begins to suggest that. | И то, что я только что рассказала вам, лишь начинает это доказывать. |
| He's only noteworthy for his appearances in a certain newspaper's gossip columns. | Он примечателен лишь своими появлениями в колонках сплетен определённых газет. |
| Dobby only meant to maim or seriously injure. | Добби хотел всего лишь покалечить или серьёзно навредить. |
| You've only been dumped by a woman, don't be so down... | Тебя всего лишь бросила девушка, не будь таким подавленным... |
| Just do what he says, it is only money. | Делай, что он сказал, это всего лишь деньги. |
| This man is only the assistant. | А этот человек - всего лишь ассистент. |
| And the only reason why I told you is because... | И то, я сказала тебе лишь потому... |
| And only stout wooden ships can save them. | Лишь крепкие деревянные суда спасут их. |
| Segregating your guests into two classes, offering your good stuff only to a select few. | Разделять гостей на два класса, предлагая свои хорошие вещи лишь немногим избранным. |
| But you, you're only interested in the sculptures. | Но ты, тебе всего лишь нужны скульптуры. |
| It's the only part of the meal you need to witness that it's coming from the right source. | Это лишь часть блюда, вам надо засвидетельствовать что оно правильно приготовлено. |
| Beavers are second only to us in their ability to alter the environment. | Способность бобров адаптироваться к любой среде уступает лишь нашей. |
| Now we can only await the Lord's merciful eye. | Теперь мы лишь уповаем на Божью милость. |
| He can only do what he's programmed to do. | Он может лишь то, на что его запрограммировали. |
| You would only have to pledge your clan's allegiance to the separatists' cause. | Вам нужно лишь заверить в преданности вашего клана общему делу сепаратистов. |
| This ordeal only demonstrates how effective facilities like The Citadel are. | Это суровое испытание лишь показывает, сколь эффективны учреждения наподобие Цитадели. |
| They can only judge for themselves. | Каждый может судить лишь по себе. |
| He only went back to her out of pity. | Он вернулся к ней лишь из жалости. |
| Please, I only want to help you. | Пожалуйста, я лишь хочу помочь вам. |
| After all, he's only a servant. | В конце концов, он всего лишь слуга. |
| Whichever one this is, you'll only ever realize later on. | Каким было это, сможешь понять лишь позже. |
| I only gave her half a Valium, but she may be a little hazy. | Я дал ей лишь половинку валиума и она немного заторможена. |