Примеры в контексте "Only - Лишь"

Примеры: Only - Лишь
There was only a question of inheritance of the house. Остался лишь вопрос с наследованием дома.
Different opinions can be only where there is a point of view. Разные мнения могут быть лишь там, где есть точка зрения.
They appreciate me only when I die. Они меня оценят лишь когда я умру.
And what I've told you so far only begins to suggest that. И то, что я только что рассказала вам, лишь начинает это доказывать.
He's only noteworthy for his appearances in a certain newspaper's gossip columns. Он примечателен лишь своими появлениями в колонках сплетен определённых газет.
Dobby only meant to maim or seriously injure. Добби хотел всего лишь покалечить или серьёзно навредить.
You've only been dumped by a woman, don't be so down... Тебя всего лишь бросила девушка, не будь таким подавленным...
Just do what he says, it is only money. Делай, что он сказал, это всего лишь деньги.
This man is only the assistant. А этот человек - всего лишь ассистент.
And the only reason why I told you is because... И то, я сказала тебе лишь потому...
And only stout wooden ships can save them. Лишь крепкие деревянные суда спасут их.
Segregating your guests into two classes, offering your good stuff only to a select few. Разделять гостей на два класса, предлагая свои хорошие вещи лишь немногим избранным.
But you, you're only interested in the sculptures. Но ты, тебе всего лишь нужны скульптуры.
It's the only part of the meal you need to witness that it's coming from the right source. Это лишь часть блюда, вам надо засвидетельствовать что оно правильно приготовлено.
Beavers are second only to us in their ability to alter the environment. Способность бобров адаптироваться к любой среде уступает лишь нашей.
Now we can only await the Lord's merciful eye. Теперь мы лишь уповаем на Божью милость.
He can only do what he's programmed to do. Он может лишь то, на что его запрограммировали.
You would only have to pledge your clan's allegiance to the separatists' cause. Вам нужно лишь заверить в преданности вашего клана общему делу сепаратистов.
This ordeal only demonstrates how effective facilities like The Citadel are. Это суровое испытание лишь показывает, сколь эффективны учреждения наподобие Цитадели.
They can only judge for themselves. Каждый может судить лишь по себе.
He only went back to her out of pity. Он вернулся к ней лишь из жалости.
Please, I only want to help you. Пожалуйста, я лишь хочу помочь вам.
After all, he's only a servant. В конце концов, он всего лишь слуга.
Whichever one this is, you'll only ever realize later on. Каким было это, сможешь понять лишь позже.
I only gave her half a Valium, but she may be a little hazy. Я дал ей лишь половинку валиума и она немного заторможена.